I had to stay up all night for it but it's finally done 💚
Oh fuck-
I forgot to feed the children-
<some random hunting dogs + doa (+ sometimes dazai) alignment charts bc i can>
Adventures in amateur translations, I dont think I posted about this to tumblr before but after B there is something I noticed that could give a slightly different impression between the jp release and the english translation we have.
Hiyori’s final words as I understood them:
ふざけるな…! サラぁ 譲歩してやつたんだ…!! なのに…! やめれば良かつた…!! こんな事 死が… こんなに恐ろしい事だなんて…!
deepl: You gotta be kidding me…! Saraaa. I compromised with you…! But…! I should’ve stopped…! This is not right. Death… I never knew death could be so horrible…!
vgperson’s translation: Don’t screw with me…! Saraaa…!! I gave you a compromise!! And yet…!! You should’ve given this up!! To think death… would be so terrifying…!!
I wouldn’t have questioned vgperson’s translation since it can be hard to assign pronouns to sentences sometimes and its easy to flip things around, but I did see some japanese speaking artists make art and commentary reflecting the idea that Hiyori was realizing his own fault right at the end instead of continuing to blame others when there’s consequences like he does with Alice. A bit too little too late to be having such a realization, but notable as a point of characterization.
female character written and designed by a man: I choose to dress this way, you weird feminist !
Hello yttd fandom
the gumi… real
Preparing for trouble ✨
Unfinished/miscellaneous Tecchou things from my ibis paint library go!
God I love this man