drink with me
exr steal for @lesmisshippingshowdown!
the end of les mis is so fucking good. like, yeah we just turned this whole ending around from a feeling of tragedy and profound loss to one of hope, interconnectedness, and an understanding that the bounds of human love and the innate bonds in the rich tapestry that our lives are woven together into exceed even death. that loss will not stop the future, because the memories of those who dreamed of change will always live on. and this all is achieved in like 20 seconds before credits roll.
First Grantaire in a while.
idk if anyone’s done this before but
So, uh, I made more of these (part 1), because I love him a lot and I love his stupid face. Also, a random Javert with glasses, because ‘Javert needs glasses’ is one of my favorite Javert headcanons, so yeah.
Used Jin Kim’s sketches as reference for some of these.
forever my favorite part of west end productions- the handshake :)
(again, sorry for the mediocre quality, this is from 2011!!)
no better way to show some pride in my homeland of armenia than showcasing a little bit about it's history with my beloved les miserables!
we commonly call it Թշվառները in the armenian language, which means "the miserable" much like the original french.
character names as they most often appear in translations (all phonetic translation from french into armenian, pronounced similarly to their french names aside from small differences)
jean valjean, Ժան Վալժան
javert, Ժավեր
fantine, Ֆանտին
cosette, Կոզետ
marius pontmercy, Մարիուս Պոնտմերսի
eponine, Էպոնին
m. thenardier, Թենարդիե
mme. thenardier, Թենարդիե տիկին (տիկին means mrs or lady in armenian)
gavroche, Գավրոշ
enjolras, Անժոլրա (pronounced ahnzzlora)
grantaire, Գրանտեր
some history
the first translation of the novel into armenian was first printed in the 1880s, and remained in print until the early 1900s. its completely lost media as far as i know and despite my best efforts, i have not been able to unearth a copy. i doubt it's gone forever though, so who knows where one may be lurking!
soviet era armenia was full of translations, the most well known being in 1987, even receiving an audiobook recording (year of recording unknown)
not a single professional production of the musical has been performed in the country to this day, with no plans to as far as i know. but several adaptations have been subbed in armenian and released in the country. many other adaptations have also made it here through their russian (a popular language spoken in armenia as well) dubs and subs
also i think you all would like to know that there was a small fandom of armenian fans in the 2010s haha
“Dedma” has been an interesting word for me. I never personally used it but it’s been on my mind for the longest time.
ignoring • the act of ignoring • feigning unawareness • short for "dead malice"
Like it doesn’t just mean ignoring!! It is used with the assumption that someone did you wrong. Like it specifically has something to do with someone who you are trying to be petty with. It’s inherently petty.
It’s interesting to me that we had to create words like these to describe this specific action. We couldn’t just say, “pabayaan mo na.” NO.
We created and use this word because we feel the need to acknowledge or recognize the idea that we are deliberately ignoring someone to keep our own peace, when in fact, we are being petty as hell.
Don’t you think that’s fucking interesting? We are so obsessed with the image of our lives that we try to describe our own experiences for other people in fear of them mischaracterizing us. We have to shape our slangs and language around the idea of being perceived.
We can’t just say we’re ignoring someone. No, we have to say that we’re ignoring them in spite of their shitty attitude. We have to make sure that we are in the right. This slang was so intentionally created for the sake of the “bigger person”.
That shit is interesting to me. To me, personally, I can never use this word because I can never be so petty, though I wish I could. “Dedma.” Wow. Using this word really does give you the image of the bigger person.
An all too short TV commercial with rare footage of the first Canadian cast of Les Mis, 1989.
An illustration from my Enjoltaire fic Drink to Forget, which I've just finished writing yesterday! You can go read it in its complete state. This is a scene from chapter five where they're sitting under the wisteria (my favorite flower) that made me happy to imagine so I hope you like it too.
nel || 19 || they/them || aroace || every once in a while I scream about something other than Les Miserables || if you know me irl no you don’t
173 posts