Terms You Might Want To Know For Your Wuxia/Xianxia Fic

Terms You Might Want To Know For Your Wuxia/Xianxia Fic

MXTX's danmei are getting increasingly popular, and the fandoms are getting more fic-happy. I've noticed that some writers seem interested in writing their own fics but are concerned of making mistakes with niche honorifics and titles. I've noticed some that have jumped right in, but have made innocent errors that I'd like to correct but fear coming off as rude or presumptuous. And so I've made this list of terms that covers the basics and also some that are a little more niche since they're usually directly translated in cnovels.

DISCLAIMER: This is by no means a comprehensive list of everything one needs to know or would want to know concerning ancient Chinese honorifics and titles, merely what I myself consider useful to keep in mind.

Titles

Shifu: 'Martial father'; gender-neutral

Shizun: 'Martial father'; more formal than 'shifu'; gender-neutral

Shimu: ‘Martial mother’; wife of your martial teacher

Shiniang: ‘Martial mother’; wife of your martial teacher who is also a martial teacher

Shibo: elder apprentice-brother of your shifu; gender-neutral

Shishu: younger apprentice-brother of your shifu; gender-neutral

Shigu: apprentice-sister of your shifu

Shizhi: your martial nephew/niece

Shimei: younger female apprentice of the same generation as you

Shijie: elder female apprentice of the same generation as you

Shidi: younger male apprentice of the same generation as you

Shixiong: elder male apprentice of the same generation as you

Shige: elder male apprentice of the same generation as you, specifically one who has the same shifu as you or is the son of your shifu

Zhanglao: an elder of your sect

Zhangbei: a senior of your sect

Qianbei: a senior not of your sect

Wanbei: a junior not of your sect

Zongzhu: Address for a clan leader

Zhangmen: address for a sect leader

Daozhang: Daoist priests or simply a cultivator in general; gender-neutral

Daogu: Daoist priestess or a female cultivator; not as commonly used as 'daozhang'

Xiangu: Daoist priestess or a female cultivator; not as commonly used as 'daogu'

Sanren: a wandering cultivator

Xianren: 'Immortal Official'; a title of respect and power like 'General'

Xiuzhe: 'Cultivator', can be shortened to 'Xiu'

Xianjun: 'Immortal Master/Lord'

Xianshi: 'Immortal Master/Teacher'

Dashi: 'Great Teacher', address for monks

Xiansheng: Teacher/Sir; in ancient China, the connotation is very scholastic

Houye: address for a duke

Jueye: address for a noble lord, ei. a duke, marquess, earl, etc.

Wangye: address for king/imperial prince

Daren: address for imperial officials

Furen: Madam; the wife of an imperial official/nobleman OR a married woman granted a rank by the royal family

Nushi: Madam; the counterpart of 'xiansheng', connotation is scholastic

Taitai: Madam; address for an old married woman of the gentry, either wife or mother to head of household

Laoye: Old Lord; Address for an adult man with adult children of the gentry; possibly head of household

Nainai: Madam; Address for a married woman of the gentry, possibly wife of head of household

Ye: Lord; address for an adult man of the gentry, possibly head of household

Shaonainai: Young Madam; address for a woman married to a young man of the gentry

Shaoye: Young Lord; address for a young man or boy of the gentry, generation lower than head of household

Xiaoye: Little Lord; can be a synonym for ‘shaoye’ OR the son of a shaoye if ‘shaoye’ is already being used within the family

Xiaojie: Young Mistress; address for an unmarried woman or young girl of . . . the gentry and only the gentry, I believe. Correct me if you know for certain this is incorrect. (WARNING - It's an archaic term that should really only be used in an archaic setting if being used as a title instead of a suffix, because the modern vernacular has it as a term for a prostitute in mainland China. [Surname]-xiaojie is fine; Xiaojie by itself should be avoided.)

Gongzi: ‘Young Master/Lord/Sir'; ‘Childe’; young man from a household of the noble or gentry class

Guniang: 'Young Master/Lady/Miss'; ‘Maiden’; an unmarried woman or young girl from a household of the noble or gentry class

Laozhang: 'Old battle'; polite address for an unrelated old man of lower status than you

Laobo: polite address for an unrelated old man of a higher status that you

Laotou: 'Old man'; informal but not derogatory, implies fondness/closeness

Laopopo: 'Old woman'; informal but not derogatory, implies fondness/closeness

Please note that all of these listed above can be used as stand-alone titles or as suffixed honorifics.

Strictly Prefix/Suffix

-shi: 'Clan'; the suffix for a married woman, essentially means 'née'. (ex. Say Wei Wuxian was a woman and married into the Lan clan through a standard marriage. She would be called 'Wei-shi' by her husband's contemporaries and elders when not in a formal setting. It implies lack of closeness; used by acquaintances.)

a-: A prefix that shows affection or intimacy.

-er: A suffix that shows affection or intimacy; typically for children or those younger than you

-jun: 'Nobleman'; a suffix for a greatly respected man

-zun: 'Revered One'; a suffix for a greatly respected man

-ji: A suffix for a female friend

-bo: A suffix for an older man of your grandparents' generation

-po: A suffix for an older woman of your grandparents' generation

More Posts from Weishenmewwx and Others

2 years ago

The Husky and His White Cat ShiZun, volume TWO 2 二

(The one with the very pale cover)

(English 7Seas version) Notes 1 of 4

Pages 1-132

I am constantly impressed with how well 2Ha has been translated. It has been an absolute joy to re-read, but this time in English.

I don’t expect everyone to know that “zizi” is another word for “older sister,” though, so here are some notes to help you get through the novel if you aren’t already a fluent Chinese-xianxia reader:

(Also, I’m on mobile today, so Vol2 notes will be separated into four 🙄 posts instead of two.)

The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二

More under the cut…

The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二

The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二

Link back to my Masterlist


Tags
2 years ago

MDZS Vol 3 Annotations, part 2

Here is Part 2 of my annotations of MDZS Volume 3, pages 92-217. I hope it helps improve your reading experience!

(It's mostly cultural annotations and reminders of appropriately-untranslated words, with a few re-translations of really thorny sentences that I admit have no good translation.) (And a few places I re-translated to take out the fanciness. WWX, especially, usually speaks in a very simple, colloquial manner.)

MDZS Vol 3 Annotations, Part 2

So, "regarded him askance" is a totally legitimate translation. I just never speak like that; and yet "gave him the side-eye" felt too casual.

MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2
MDZS Vol 3 Annotations, Part 2

Tags
2 years ago

The Husky and His White Cat ShiZun, volume TWO 2 二

(The one with the very pale cover)

(English 7Seas version) Notes 3 of 4

Pages 208-327

The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二

More under the cut.

The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二

Back to my Masterlist.


Tags
4 years ago
@mdzsnet 24 August 2020 Lan Jingyi Birthday Event (ฅ'ω'ฅ)
@mdzsnet 24 August 2020 Lan Jingyi Birthday Event (ฅ'ω'ฅ)
@mdzsnet 24 August 2020 Lan Jingyi Birthday Event (ฅ'ω'ฅ)
@mdzsnet 24 August 2020 Lan Jingyi Birthday Event (ฅ'ω'ฅ)
@mdzsnet 24 August 2020 Lan Jingyi Birthday Event (ฅ'ω'ฅ)
@mdzsnet 24 August 2020 Lan Jingyi Birthday Event (ฅ'ω'ฅ)

@mdzsnet 24 August 2020 Lan Jingyi Birthday Event (ฅ'ω'ฅ)

AKA The Most Unlan Lan to Ever Lan

3 years ago

I spent a fair potion of my formative years idolizing Frank Frazetta / his artwork. He gave hope to all those who didn’t look like modern-day wraith-thin models. Though you have to do a Lot of working out to look like His models. Time to go do some push-ups!

older lotr illustrations sometimes depict éowyn wearing ridiculously small armour. apart from the problem general sexualisation of the only female character (who really does anything), there’s another hilarious thought:

éowyn pretended to be dernhelm, a man. to fit in, she must have worn men’s armor. so the armor in the illustrations is normal for rohirrim.

therefore, all the rohirrim rode to war just like that:

Older Lotr Illustrations Sometimes Depict éowyn Wearing Ridiculously Small Armour. Apart From The Problem

Tags
9 months ago

Stars of Chaos 杀破狼

Vol 2, Notes 7, pages 339 - 366.

Another eight notes...

Stars Of Chaos 杀破狼

The idiom for "too late" in Chinese is 黄花菜都凉了 "The Yellow Lilly (chrysanthemum? Yellow lily?) dish is already cold", which I had to look up.

Apparently, there was a time and place in ancient China where, when the fancy nobles would throw a banquet, they would serve 黄花菜 as the final dish. If you delayed attending so long that the 黄花菜 was already cold, then you had completely missed the banquet. You were too late.

Stars Of Chaos 杀破狼

牲口 is, technically, "draught animal" or "beast of burden," but I'm pretty sure what Priest means here is "those cold-blooded war beasts."

Stars Of Chaos 杀破狼

top: I think of it as two separate, unrelated, consecutive actions.

bottom: 铁膝飞足, iron knees flying feet, is so easy to read in Chinese. (This is the first time I've ever seen the word "poleyns.")

Stars Of Chaos 杀破狼

top: "young and inexperienced" in Chinese here is 初出茅庐, "first time out of the thatched cottage."

初出茅庐 is the coolest little idiom. So, in the Three Kingdoms period, there was a scholar called Zhuge Liang. Liu Bei, leader of the Shu Han, begged Zhuge Liang to become his advisor and, after three visits, Zhuge Liang agreed. This was the first time that Zhuge Liang accepted such an advisory position, and the "first time" that he left his thatched cottage (it was wartime. There was a lot of travel involved with advising a king/warlord).

Anyway, Zhuge Liang was a genius and immediately won a lot of battles through superior strategy.

next: for "dig in his heels before the capital," I feel like that could be more clearly written as "hold the capital."

next: regarding "unsalvageable situation," he's talking about his relationship with the emperor.

last: "No eggs remain when the nest overturns" is a common idiom, 覆巢之下无完卵。 We're all in it together.

Stars Of Chaos 杀破狼

"running to the market" 赶集 is a way to describe how things are noisy and busy and people are running back and forth (not bright and merry with people buying gifts for each other).

Stars Of Chaos 杀破狼

I think... the indescribable smell is the mix of gunpowder and blood...

Stars Of Chaos 杀破狼

If you don't know already, the Origin Myth for Where Humans Come From is that the half-snake goddess Nuwa made humans out of clay :)

Stars Of Chaos 杀破狼

I'm not sure why, but in English I thought that one of the Western soldiers was laughing; but in Chinese it's really clear that none of the soldiers are laughing.

Four more...

My DanMei Literary Adventure Masterpost

Stars of Chaos - All Notes Links


Tags
3 years ago

I finally found an English-Language explanation of What Happened in the novel 镇魂 Guardian by Priest! It had been hidden in video…and I had refused to watch any reviews until I had finished watching the drama…

So! If you happen to be as confused as I was after reading (loving!)(confused loving!) Zhen Hun, here’s another person to commiserate with about how unfathomable (illogical) the plot of the novel truly is (but we still don’t care. We just want more WeiLan).

https://youtu.be/jfOH0kFvDuQ


Tags
4 years ago
Xiao Zhan & Yibo // Wei Ying & Lan Zhan
Xiao Zhan & Yibo // Wei Ying & Lan Zhan
Xiao Zhan & Yibo // Wei Ying & Lan Zhan
Xiao Zhan & Yibo // Wei Ying & Lan Zhan

Xiao Zhan & Yibo // Wei Ying & Lan Zhan

1 year ago

For all the people out there who are dealing with insane amounts of pain on a regular and frequent basis.

One of my friends fixed her endometriosis by changing her diet according to a Tibetan Healer’s recommendation.

Another fixed her debilitating monthly pain by cutting one ingredient out of her diet on an acupuncturist’s offhand advice.

And another finally went to her normal usual western doc and got some hormonal medication that makes it so she doesn’t pass out from pain anymore.

There is a solution! Find your cure!

whenever i have those brutal searing being-dissolved-from-inside period cramps during school or work i pretend i am a viking warlord who has been stabbed in the abdomen but i killed the assailant so i’m the only one who knows im injured and i have to carry on normally til the end of the battle to keep up my mens morale


Tags
6 months ago

Stars of Chaos 杀破狼

Volume 3, Notes 3/5, Pages 152 - 265

Stars Of Chaos 杀破狼

Cute trivia: in the online novel, this entire paragraph is One Sentence. 9 commas. No semi-colons.

This is (part of the reason) why it takes me 3-12 months to read a single Priest novel.

Stars Of Chaos 杀破狼

In case you don't already know, there is a lovely story about an emperor who had a male lover who fell asleep on the long, voluminous sleeve of his robe; and rather than wake the lover, the emperor just cut off his sleeve so that he could go work without bothering his sweetie. And now 断袖 "cut sleeve" is another word for "homosexual man."

Stars Of Chaos 杀破狼

I love the idiom for this situation: 投鼠忌器 "throw" "mouse" "afraid" "devices," or "afraid to throw anything at the mouse for fear of breaking the vases."

Stars Of Chaos 杀破狼

So, 蹂躏 does translate as "violated," but it also translates as "savaged" or "trampled," both of which I think fit here better.

Stars Of Chaos 杀破狼

Here, 完蛋 a little more vulgar than I like to think of it. I'm pretty sure this is a phrase you can use around elementary school kids. It means "to be done for," like "Uh oh. We've been caught."

Stars Of Chaos 杀破狼

Top: "Bat out of hell" in Chinese is 赶投胎似的 = like he's rushing to be reincarnated. (I find Western theology- based idioms disconcerting in Daoist/Buddhist- based novels. I understand that they convey the meaning most accurately, but it still weirds me out.)

Bottom: So cute! They are using food-based euphemisms. The Chinese for "eat his fill" is 吃了顿荤的 = "eat a meal with meat" ¬‿¬. And then they break the metaphor with "ended up in the wrong position" (on bottom instead of on top). And then return to the food euphemism with "nearly choked to death." Cute, yah?

Stars Of Chaos 杀破狼

xiansheng 先生 = "Teacher", in this context.

Stars Of Chaos 杀破狼

I added a (1) and a (2) because I started getting confused.

I also added unnecessary Chinese on "If you're so smart", that it started out (in the online version, anyway), as "你有注意" "If you have ideas,..."

Stars Of Chaos 杀破狼

OMG. If you go to a robust Chinese dictionary and search for the Chinese translation for "me," you will get SO MANY WORDS back.

One of those many words is 孤, which was used by feudal princes for a time? And 孤 usually means "lonely" or "solitary."

Stars Of Chaos 杀破狼

He climbed on Gu Yun's shoulder. 肩膀。

Either way, he's being carried around by Gu Yun and leaving drool marks on Gu Yun's shoulder <3

My DanMei Literary Adventure Masterpost

Stars of Chaos - All Notes Links


Tags
  • gikikimiki
    gikikimiki liked this · 2 weeks ago
  • stillonmymdzsbinge
    stillonmymdzsbinge reblogged this · 2 weeks ago
  • telemarketlover
    telemarketlover reblogged this · 2 weeks ago
  • telemarketlover
    telemarketlover liked this · 2 weeks ago
  • krisblue55
    krisblue55 liked this · 2 weeks ago
  • msindrad
    msindrad liked this · 2 weeks ago
  • paperlass
    paperlass liked this · 2 weeks ago
  • realredbanana
    realredbanana liked this · 3 weeks ago
  • tables-n-chairs
    tables-n-chairs liked this · 3 weeks ago
  • jiraiyui
    jiraiyui liked this · 4 weeks ago
  • leonasimp
    leonasimp liked this · 4 weeks ago
  • magneticmage
    magneticmage liked this · 4 weeks ago
  • magnetic-pens
    magnetic-pens reblogged this · 4 weeks ago
  • midnightbluethoughts
    midnightbluethoughts reblogged this · 1 month ago
  • notcharmed
    notcharmed liked this · 1 month ago
  • citrusdyke
    citrusdyke liked this · 1 month ago
  • domoz
    domoz liked this · 1 month ago
  • the-vegancannibal
    the-vegancannibal reblogged this · 1 month ago
  • the-vegancannibal
    the-vegancannibal liked this · 1 month ago
  • doprxn
    doprxn reblogged this · 1 month ago
  • doprxn
    doprxn liked this · 1 month ago
  • unicorngelato
    unicorngelato liked this · 1 month ago
  • lacks-lyricism
    lacks-lyricism liked this · 1 month ago
  • lythevoidwitch
    lythevoidwitch liked this · 1 month ago
  • belovedstill
    belovedstill reblogged this · 1 month ago
  • banjatheonion
    banjatheonion liked this · 1 month ago
  • natsukonekorandomness
    natsukonekorandomness reblogged this · 1 month ago
  • natsukonekorandomness
    natsukonekorandomness liked this · 1 month ago
  • strangehappenstance
    strangehappenstance reblogged this · 1 month ago
  • strangehappenstance
    strangehappenstance liked this · 1 month ago
  • thaxrodnee
    thaxrodnee liked this · 1 month ago
  • artsybi
    artsybi liked this · 1 month ago
  • your-sneaky-snek
    your-sneaky-snek reblogged this · 1 month ago
  • tinsrandomstuff
    tinsrandomstuff reblogged this · 1 month ago
  • marloviandevil
    marloviandevil reblogged this · 1 month ago
  • leisey
    leisey liked this · 1 month ago
  • intellectual-babygirl
    intellectual-babygirl reblogged this · 1 month ago
  • jellyeyelids
    jellyeyelids liked this · 1 month ago
  • praise-the-lord-im-dead
    praise-the-lord-im-dead liked this · 1 month ago
  • wm1nqlv
    wm1nqlv liked this · 1 month ago
  • cosmini
    cosmini reblogged this · 1 month ago
  • cosmini
    cosmini liked this · 1 month ago
  • tokkiiecloud
    tokkiiecloud liked this · 1 month ago
  • wylds-fandom-tales
    wylds-fandom-tales reblogged this · 1 month ago
  • wyld-phoenix
    wyld-phoenix liked this · 1 month ago
  • cheerforrevenge
    cheerforrevenge liked this · 1 month ago
  • homobiwan
    homobiwan reblogged this · 1 month ago
weishenmewwx - 我姓蓝,爱巍澜,最喜欢蓝色
我姓蓝,爱巍澜,最喜欢蓝色

From 云深不知处, onward!

276 posts

Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags