Laravel

Geography - Blog Posts

 Capítulo 1: Torii Uno De Los Símbolos Más Emblemáticos De Japón. - Sean Bienvenidos A Una Nueva

Capítulo 1: Torii uno de los símbolos más emblemáticos de Japón. - Sean bienvenidos a una nueva publicación, en esta ocasión os presento uno de los símbolos más emblemáticos e importantes de japón que son los Torris (también llamados las puertas de los dioses) y los hay de muchos colores y tamaños, aunque sobre todo el más caracteristico es de color rojo. - ¿cuándo surgió el torii y cuál fue el primero?, para empezar los toriis surgieron en el periodo Heian (794-1195) y el primer Torii fue el llamado Motoki Torii Odachi, que se localiza en la región de Tohoku situado en la ciudad de Yamagata, además hay otros tres más que son considerados de los más antiguos que existen en japón. - En el siguiente capítulo profundizaremos más sobre los torris y de cómo los arqueólogos cuidan de este rico patrimonio de la humanidad japonesa. Y si os gusta la idea puedo abarcarlo desde el punto de vista histórico, antropológico, geográfico, entre otros, os deseo una feliz semana y nos vemos en más contenido de arqueología japonesa. - 第1章:日本の最も象徴的なシンボルの1つである鳥居。 - 新しい出版物へようこそ。今回は、日本の最も象徴的で重要なシンボルの1つであるTorris(神々の門とも呼ばれます)を紹介します。色やサイズはたくさんありますが、とりわけ最も特徴的なものです。赤い。 - 鳥居はいつ登場し、最初でしたか?そもそも、鳥居は平安時代(794-1195)に出現し、最初の鳥居は山形市の東北地方にある元木鳥居小立と呼ばれていました。 、日本に存在する最も古いものの中に考えられている他の3つもあります。 - 次の章では、トーリスと、考古学者がこの日本人類の豊かな遺産をどのように扱っているかを深く掘り下げます。そして、私が歴史的、人類学的、地理的観点からそれをカバーできるという考えが好きなら、私はあなたに幸せな一週間を願って、より多くの日本の考古学の内容であなたに会うことを望みます。 - Chapter 1: Tour one of the most emblematic symbols of Japan. ― Welcome to a new publication, this time I present to you one of the most emblematic and important symbols of Japan, which are the Torris (also called the gates of the gods) and there are many colors and Tama is red. ― Yamagata, in addition to sha and three others that are considered among the oldest in Japan. ― In the next chapter, we will delve deeper into the torris and how scientists take care of this Japanese world heritage site. And if you like the idea I can cover it from the historical, anthropological, geographical point of view, among others, I wish you a happy week and see you in more content on Ponsa archaeology.


Tags
 Welcome, Japonistarchaeologists, To Another Chapter Of This Series In Which We Will Move To The Yayoi

Welcome, japonistarchaeologists, to another chapter of this series in which we will move to the Yayoi period in the middle of prehistory, which would be equivalent to the Neolithic. It would be the continuation of the Jomon period but more sophisticated. - The Yayoi period takes place in the year 300 BC until 250 BC, which would be equivalent to the 4th and 3rd centuries. During this period, rice cultivation will arrive from the Korean peninsula and will arrive from the south through the Kyushu peninsula, where we can currently find one of the great archaeological sites of this period in the Saga prefecture. First of all, we have already talked about the Paleolithic in previous chapters. When I can, we will finish it to be able to cover in more depth the Jomon, Yayi, Kofun or protohistoric period until the formation of the Japanese state. - Sewerage in Neolithic Japan? Surely we think of systems such as those of Sumeria, Rome and China, but of course it was a fairly rudimentary but effective system that was used for rice irrigation, for defense and for the health of the villages. It should be noted that in the Yayoi period the clans emerged, which is why the tribal wars of the Neolithic began to emerge due to the fight for resources to see which clan had much greater power and resources. Once this is clarified, as I said before, it would be a very rudimentary technology, but very advanced for the time. Is it still in use? Yes, since from this period until today the Japanese have continued to use it and improve it with regard to the sewage system mentioned above. That is why when the Europeans arrived for the first time they were surprised by the high level of hygiene. - In future publications we will talk about this period and those already mentioned above. I will bring you archaeological news about the remains of these settlements and the location of the drainage system and what the most important sites are. All this and much more. See you in future publications on archaeology and Japanese history and geography until next time.


Tags
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Nos Vamos Al Fondo Marino
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Nos Vamos Al Fondo Marino
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Nos Vamos Al Fondo Marino
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Nos Vamos Al Fondo Marino
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Nos Vamos Al Fondo Marino

Sean bienvenidos japonistasarqueologos a una nueva entrega, en esta ocasión nos vamos al fondo marino para ver unas de las mayores ruinas arqueológicas que están generando en la comunidad científica muchas controversias desde que fueron descubiertas en 1985. Dicha estructura se encuentra en Okinawa la cual está compuesta por las islas Ryukyu. - Las ruinas tienen unos 10.000 años de antigüedad ¿Hay dos teorías?La primera que dicen los científicos es: que es natural.La segunda es que es artificial.Yo he visto, todo el material registrado hasta el momento en fotos y vídeos para ser sinceros no me parece para nada natural hay puntos en lo que claramente que están trabajados por la mano del hombre. Sí nos imaginamos el montículo fuera de la superficie lo más probable es que se pareciera en su forma natural a una elevación en el terreno y lo más probable es que estuviera en su estado más virgen.-También hay que destacar que el nivel del mal sobre esas fechas era 120 veces más bajo que el actual, por lo que no sería raro que los moradores lo usaran como un lugar sagrado. Ya que para los japoneses el trabajo en roca no es nada nuevo y sobre todo construcciones colosales hechas en piedra como veremos en próximas publicaciones. - Espero que os haya gustado y espero vuestras opiniones y debates sobre el tema que nunca nos va a dejar de sorprender os deseo un feliz dia y una buena semana. - 日本の考古学者は新作を歓迎します。今回は海底に行き、1985年に発見されて以来、科学界で多くの論争を引き起こしている最大の考古学的遺跡の1つを見に行きます。琉球諸島。-遺跡は約1万年前のものですが、2つの説がありますか?科学者が最初に言うことは、それは自然なことだということです。二つ目は、それが人工的であるということです。これまでに写真やビデオに記録されたすべての資料は、正直なところ、私にはまったく自然に見えません。それらが人間の手によって明確に処理されている点があります。地表の外側のマウンドを想像すると、それは自然な形で地面の隆起に似ている可能性が高く、最も手付かずの状態である可能性が最も高いです。-また、当時の悪のレベルは現在の120分の1であったため、住民が聖地として利用することも珍しくありません。日本のロック作品は目新しいものではなく、特に将来の出版物で見られるように石で作られた巨大な構造です。-皆様のご愛顧を賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。今後とも変わらぬご意見・ご感想をお待ちしております。 - Welcome japonistaarqueologos to a new installment, this time we go to the seabed to see one of the largest archaeological ruins that are generating many controversies in the scientific community since they were discovered in 1985. This structure is located in Okinawa, which is made up of the Ryukyu Islands. - The ruins are about 10,000 years old. Are there two theories? The first one that scientists say is: that it is natural. The second is that it is artificial. I have seen all the material recorded so far in photos and videos, to be honest, it does not seem natural at all to me. There are points that are clearly worked by the hand of man. If we imagine the mound off the surface, it most likely resembled in its natural form a rise in the ground and most likely it was in its most virgin state. - It should also be noted that the level of evil at that time was 120 times lower than today, so it would not be unusual for the inhabitants to use it as a sacred place. Since for the Japanese, rock work is nothing new and especially colossal constructions made of stone as we will see in future publications. - I hope you liked it and I look forward to your opinions and debates on the subject that will never cease to surprise us. I wish you a happy day and a good week.


Tags
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Un Día Como, En El Que Aconteció El 9 De Agosto De 1945
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Un Día Como, En El Que Aconteció El 9 De Agosto De 1945
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Un Día Como, En El Que Aconteció El 9 De Agosto De 1945
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Un Día Como, En El Que Aconteció El 9 De Agosto De 1945
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Un Día Como, En El Que Aconteció El 9 De Agosto De 1945
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Un Día Como, En El Que Aconteció El 9 De Agosto De 1945
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Un Día Como, En El Que Aconteció El 9 De Agosto De 1945
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Un Día Como, En El Que Aconteció El 9 De Agosto De 1945
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Un Día Como, En El Que Aconteció El 9 De Agosto De 1945
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Un Día Como, En El Que Aconteció El 9 De Agosto De 1945
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Un Día Como, En El Que Aconteció El 9 De Agosto De 1945
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Un Día Como, En El Que Aconteció El 9 De Agosto De 1945

Sean bienvenidos japonistasarqueológicos, a un día como, en el que aconteció el 9 de agosto de 1945 a las 11:00 horas de la mañana, B-29 Enola Gay volvió a hacer acto de presencia sobre las cabezas japonesas y lanzó sobre la ciudad de Nagasaki la segunda bomba atómica, conocida como Fat Man. - Dicho acto acabaría con la vida de unas 246 000 muertes, más la que causaría los efectos secundarios, esta ciudad es menos conocida en los restos arqueológicos de su desastre se refiere, pero tienen la misma importancia porque se ve el reflejo que dejó la bomba. - Un saludo y que acontecimientos como este no vuelvan a ocurrir, porque la historia es cíclica ojalá aprendamos de los errores y acabemos con las guerras en nuestro presente 2024 y las del futuro publicación en memoria de los caídos, mis más sincero pésame. - 日本の考古学者の皆さん、1945 年 8 月 9 日午前 11 時、B-29 エノラ ゲイが再び日本人の頭上に姿を現し、ファットとして知られる 2 番目の原子爆弾を長崎市に発射したような日へようこそ。男。 - この行為は約 246,000 人の死者の命を絶ち、さらに二次的影響を引き起こすことになる。この都市はその災害の考古学的遺跡ではあまり知られていないが、原爆が残した反射を見ることができるため、それらは同様に重要である。 - ご挨拶、そしてこのような出来事が二度と起こらないよう、歴史は周期的であるため、私たちが過ちから学び、現在の 2024 年に戦争を終わらせ、戦没者を追悼する将来の出版物で戦争を終わらせることを願っています。心からお悔やみを申し上げます。 - Welcome, archeological japonists, to a day like the one that happened on August 9, 1945 at 11:00 in the morning, B-29 Enola Gay made an appearance again over the heads of the Japanese and dropped the second atomic bomb, known as Fat Man, on the city of Nagasaki. - This act would end the lives of some 246,000 people, plus the one caused by the secondary effects. This city is less known in terms of the archaeological remains of its disaster, but they are just as important because the reflection left by the bomb can be seen. - Greetings and may events like this not happen again, because history is cyclical. I hope we learn from our mistakes and end the wars in our present 2024 and those of the future. A publication in memory of the fallen, my most sincere condolences.


Tags
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, Un Día Como Hoy, Que Acontencio El 6 De Agosto De 1945 A Las
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, Un Día Como Hoy, Que Acontencio El 6 De Agosto De 1945 A Las
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, Un Día Como Hoy, Que Acontencio El 6 De Agosto De 1945 A Las
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, Un Día Como Hoy, Que Acontencio El 6 De Agosto De 1945 A Las
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, Un Día Como Hoy, Que Acontencio El 6 De Agosto De 1945 A Las

Sean bienvenidos japonistasarqueologicos, un día como hoy, que acontencio el 6 de agosto de 1945 a las 8:15 horas de la mañana, B-29 Enola Gay hiso acto de presencia sobre la ciudad y lanzó sobre la ciudad de Hiroshima la primera bomba atómica, apodada como Little Boy.

-

Dicho acto acabaría con la vida de unas 80.000 personas murieron de forma inmediata y otras tantas unas 50.000 más fallecieron en los días venideros a causa de la radicación.

-

Un saludo y que acontecimientos como este no vuelvan a ocurrir, publicación en memoria de los caídos.

-

日本の考古学者の皆さん、今日のような日、1945 年 8 月 6 日の午前 8 時 15 分に、B-29 エノラ ゲイが市上空に出現し、広島市に最初の原子爆弾が投下されました。リトルボーイ。

-

この行為により約8万人の命が失われることになり、彼らはすぐに死亡し、その後数日間でさらに5万人が放射線の影響で亡くなりました。

-

ご挨拶、そしてこのような出来事が二度と起こらないことを祈り、戦没者を追悼して出版します。

-

Welcome japonistasarqueologicos, on a day like today, which happened on August 6, 1945 at 8:15 in the morning, B-29 Enola Gay made an appearance over the city and dropped the first atomic bomb, nicknamed Little Boy, on the city of Hiroshima.

-

This act would end the lives of some 80,000 people who died immediately and another 50,000 more died in the following days due to radiation.

-

Greetings and may events like this not happen again, publication in memory of the fallen.


Tags
Sean Bienvenidos Japoniatasarqueológicos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Os Traigo Otra Noticia
Sean Bienvenidos Japoniatasarqueológicos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Os Traigo Otra Noticia
Sean Bienvenidos Japoniatasarqueológicos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Os Traigo Otra Noticia

Sean bienvenidos japoniatasarqueológicos a una nueva entrega, en esta ocasión os traigo otra noticia de arqueología de Japón la cual nos trasladaremos al periodo kofun o protohistórico (250 /592d.c) dicho esto Comencemos. - El túmulo funerario se encuentra rodeado de una doble fila de piedras, dicho túmulo se llama Koyasu y se localiza en Nakagawara Isenara, data de hace 1300 a 1400 años y pertenece al kofun tardío o protohistórico. Dicho conjunto arqueológico dispone de unos, 3600 kilómetros cuadrados aproximadamente, en la parte excavada dispone de 12 m y 14,8 de anchura se ha localizado debido a la construcción de la autopista Shin Tomei, que se localiza al margen derecho de Suzukawa al pie de la montaña Oyama se han encontrado tres dientes humanos. - Las piedras de dicho túmulo tienen distinta cantidad y tamaño, probablemente el túmulo central pertenecería a un jefe de un clan tribal y algún y el otro túmulo de menor tamaño pertenecería, pues, a alguien de la misma clase social, es decir que tuviera casi el mismo nivel social o un poco inferior al de la persona principal. - ¿De qué personaje histórico se trata? En próximas publicaciones hablaremos de este tema y aclararemos dudas sobre ellos dicho esto espero que les haya gustado y nos vamos en próximas publicaciones historia, arqueología de Japón hasta la próxima. - Welcome from Japan to a new installment, this time I bring you another archeology news from Japan which we will move to the kofun or protohistoric period (250 / 592 AD) with that said Let's start. - The burial mound is surrounded by a double row of stones, said mound is called Koyasu and is located in Nakagawara Isenara, dates from 1300 to 1400 years ago and belongs to the late or protohistoric kofun. This archaeological complex has approximately 3,600 square kilometers, in the excavated part it has 12 m and 14.8 in width, it has been located due to the construction of the Shin Tomei highway, which is located on the right bank of Suzukawa at the foot of the Oyama Mountain, three human teeth have been found. - the stones of said tumulus have different quantity and size, probably the central tumulus would belong to a chief of a tribal clan and some and the other smaller tumulus would belong, well, to someone of the same social class, that is to say, who had almost the same social level or a little lower than the main person. - What historical character is it? In future publications we will talk about this topic and clarify doubts about them, having said that, I hope you liked it and we will go in future publications history, archeology of Japan until next time.


Tags
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos A Una Nueva Entrega De Arqueología Nipona. En Esta Ocasión
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos A Una Nueva Entrega De Arqueología Nipona. En Esta Ocasión
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos A Una Nueva Entrega De Arqueología Nipona. En Esta Ocasión

Sean bienvenidos japonistasarqueologicos a una nueva entrega de arqueología nipona. En esta ocasión nos volvemos al periodo Jomon(1600/300 a.c), nos vamos a la prefectura de Kanagawa, a la ciudad de Hadano en la cual se ha encontrado una tumba del periodo Jomon¿Cuándo surgen las tumbas en Japón? Ya responderemos esta pregunta para una próxima publicación. - ¿De cuándo data el asentamiento? data de finales del periodo Jomon(3500-4000) que es un periodo que duró más de 10.000 años, hay unas 40 viviendas en un futuro, se estima que pueda haber más de las encontradas actualmente, dicho asentamiento se localiza al lado del río Mizunashi cerca de la montaña Tanzawa. - El yacimiento arqueológico se localiza a 2,5 km de la estación de tren Shibusawa, el conjunto arqueológico tiene una dimensiones de 28.000 metros cuadrados y 20 viviendas son de tipo Ekagami. Se han encontrado una hilera de piedras de 10 a 20 metros que desempeñó la función para separar las ruinas de la vivienda, es similar a un muro de piedra, en su interior se ha hallado material ritual con forma de maniquí, también hay una hilera de piedras de 50 metros posiblemente sea una conexión con la aldea. - ¿Qué otros restos se han encontrado? 30 hogueras más huesos de bestias triturados, figuras de arcilla con forma de mujeres y 554 cajas de almacenamiento, posiblemente para algún tipo de ritual y cuto. Se han encontrado equipos de pesca. - Espero que os haya gustado y nos vemos en otra noticia de arqueología nipona ¿Qué opinan ustedes? - 考古学のジャポニスタは、日本の考古学の新作へようこそ。 この機会に縄文時代(紀元前1600/300年)に戻り、縄文時代の墓が発見された秦野市の神奈川県に行きます。日本ではいつ墓が出現しますか?今後の出版のためにこの質問に答えます。 - 決済日はいつですか? 10、000年以上続いた縄文時代(3500-4000)の終わりからの日付で、将来的には約40戸の家があり、現在見つかっている家よりも多いと推定されています。丹沢山近くの水梨川の隣。 - 遺跡は渋沢駅から2.5kmに位置し、28,000平方メートルの広さで、20戸の家屋がエカガミタイプです。廃墟と家を隔てる10〜20メートルの石列が発見されました。石垣に似ており、内部にはマネキンの形をした儀式用の材料が発見されています。 50メートルの石はおそらく村への接続です。 - 他にどのような遺物が見つかりましたか? 30の炉床に加えて、砕いた獣の骨、女性の形をした粘土の人形、554の収納ボックス、おそらく何らかの儀式や求愛のために。釣り道具が見つかりました。 - あなたがそれを気に入って、別の日本の考古学ニュースであなたに会えることを願っています。あなたはどう思いますか? - Japanese archaeologists are welcome to a new installment of Japanese archaeology. This time we return to the Jomon period (1600/300 BC), we go to the Kanagawa prefecture, to the city of Hadano where a tomb from the Jomon period has been found. When do graves appear in Japan? We will answer this question for a future post. - When does the settlement date? dates from the end of the Jomon period (3500-4000) which is a period that lasted more than 10,000 years, there are about 40 houses in the future, it is estimated that there may be more than those currently found, said settlement is located next to the Mizunashi river near Tanzawa Mountain. - The archaeological site is located 2.5 km from the Shibusawa train station, the archaeological complex has a size of 28,000 square meters and 20 houses are of the Ekagami type. A row of stones of 10 to 20 meters has been found that served to separate the ruins from the house, it is similar to a stone wall, inside it has been found ritual material in the shape of a mannequin, there is also a row of 50-meter stones possibly a connection to the village. - What other remains have been found? 30 hearths plus crushed beast bones, clay figures in the shape of women and 554 storage boxes, possibly for some kind of ritual and courtship. Fishing equipment has been found. - I hope you liked it and see you in another Japanese archeology news. What do you think?


Tags
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.

考古学ジャポニストは、長野県のさまざまな古墳を見ることができる一連の日本の原史時代に歓迎されています。 古墳はすべて松本市にありますので、安心して始めましょう。 - 私が最初に紹介する墓は高望山と呼ばれていますが、どの時期に建てられたのですか? 誰が埋葬されたのですか?古墳は西暦3世紀から4世紀にまでさかのぼります。古墳の大きさは66メートルで、1974年に考古学調査が行われました。 - 彼は現在、いくつかの考古学的発掘調査の真っ最中です。ニュースを知ったら、それをお届けします。 現時点では、誰が埋葬されたかは不明です。 よろしくお願いします。次の章でお会いしましょう。 - 心からのご挨拶と、よろしければ読んでいただきありがとうございます。コメントして共有し、より多くの人が日本の小さな作品を手に入れられるようにしてください。 - Archaeological Japonists are welcome to a series of Japanese protohistory, in which we will see different burial mounds of the Nagano prefecture. All the burial mounds are located in the city of Matsumoto, with that being said, make yourself comfortable, let's begin. - The first tomb that I present to you is called Koboyama. In what period was it built? Who was buried in it? The burial mound dates back to the 3rd and 4th centuries AD. The dimensions of said burial mound are 66 meters and in the 1974 decade archaeological studies were carried out. - He is currently in the middle of some archaeological excavations, when I know any news I will bring it to you. At the moment it is not known who was buried. I hope you like it and see you in the next chapter. - Cordial greetings and thanks for reading it if you liked it, comment and share so that more people take a little piece of Japan.


Tags
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.

Sean bienvenidos japonítasarqueológicos a una primera noticia de geografía japonesa, espero que os guste dicho esto comenzamos. - En la isla de Kyuchu se localiza el volcán Sakurajima que está en la ciudad de Kagoshima. Entró en erupción el pasado 25 de julio, por suerte se están evacuando a la población de los alrededores. - Japón es un país que está a la orden del día en lo que respecta al tema vulcanológico. Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas noticias de arqueología e historia japonesa. - 考古学ジャポナイトは日本の地理の最初のニュースを歓迎します、私はあなたがそれを好きであることを願っています、これを言って、始めましょう。 - 九州の桜島火山は鹿児島市にあります。 7月25日に噴火し、幸い周囲の人々は避難している。 - 日本は火山学に関して議題になっている国です。 あなたがそれを気に入って、将来の考古学と日本の歴史ニュースであなたに会えることを願っています。 - Archaeological Japonites are welcome to a first news of Japanese geography, I hope you like it, having said this, let's start. - On the island of Kyuchu, the Sakurajima volcano is located in the city of Kagoshima. It erupted on July 25, luckily the surrounding population is being evacuated. - Japan is a country that is on the agenda when it comes to volcanology. I hope you liked it and see you in future archeology and Japanese history news.


Tags
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.
noticiasarquelogicasjaponesas - Arqueólogo y japonólogo en proceso.

ようこそ、日本の考古学者、日本の考古学の新しい章へ。今度は別の古墳を紹介します。そうは言っても、快適に始めましょう。 - この古墳はハリズカと呼ばれ、松本市里山辺にあり、田んぼや果樹園に囲まれています。 - 5世紀半ばにさかのぼり、直径は幅20 m、高さ2mです。 誰が埋葬されたのですか?私はあなたに任せます。 - 良い一日と良い週をお祈りします。考古学と日本の歴史の今後の出版物でお会いしましょう。 - Welcome, Japanese archaeologists, to a new chapter of Japanese archaeology, this time I present to you another burial mound, having said that, make yourself comfortable, let's begin. - This burial mound is called Harizuka, and it is located in Satoyamabe in the city of Matsumoto, it is surrounded by rice paddies and orchards. - It dates from the middle of the 5th century and its diameter is 20 m wide and 2 m high. Who was buried? I leave it to you. - I wish you a good day and a good week, see you in future publications of archeology and Japanese history.

-

Bienvenidos arqueólogos japoneses a un nuevo capítulo de la arqueología japonesa, en esta ocasión les presento otro túmulo, dicho esto, pónganse cómodos, comencemos.

-

Este túmulo se llama Harizuka, y está ubicado en Satoyamabe en la ciudad de Matsumoto, está rodeado de arrozales y huertos.

-

Data de mediados del siglo V y su diámetro es de 20 m de ancho y 2 m de alto. ¿Quién fue enterrado? ¿Te lo dejo?

-

Les deseo un buen día y una buena semana, nos vemos en futuras publicaciones de arqueología e historia japonesa.


Tags
 Sean Bienvenidos Japonítasarqueológicos A Una Nueva Entrega En Esta Ocasión Nos Desviamos Un Poco
 Sean Bienvenidos Japonítasarqueológicos A Una Nueva Entrega En Esta Ocasión Nos Desviamos Un Poco

Sean bienvenidos japonítasarqueológicos a una nueva entrega en esta ocasión nos desviamos un poco del contenido que suelo hacer, dicho ésto comencemos. - ¿Cómo afectará esto a la arqueológia e historia? ¿Y a la economía? Antes que nada ¿Por qué la situación está así? Esto viene desde el siglo XIX, cuando China sede Taiwán tras perder la Guerra sino-japonesa estará bajo dominio 1895-1945, desde el momento en ese momento se creó la República independiente de China. - Razones por las que China quiere Taiwan: 1°Incorporarla de nuevo a su territorio. 2° Taiwán es la gran exportadora de microchip a nivel mundial. 3° Esto amenazaría el territorio de Japón, ya que las islas de Okinawa está Cerca. Además, china dirá que le están amenazando sus fronteras. - ¿Cómo creéis que afectará a la economía mundial? - Os deseo un cordial saludo y nos vemos en próximas publicaciones de Arqueología e historia japonesa. - 考古学的ジャポナイトは、新しい記事へようこそ。 - これは考古学と歴史にどのように影響しますか? そして経済へ? まず、なぜこのような状況になったのでしょうか。 これは、19 世紀に中国が日中戦争に敗れた後、台湾を占領したときのことであり、独立した中華民国が誕生した瞬間から、1895 年から 1945 年まで台湾は支配下に置かれることになります。 - 中国が台湾を欲しがる理由: 1°テリトリーに戻す。 第 2 位 台湾はマイクロチップの世界最大の輸出国です。 3° 沖縄の島々が近くにあるので、これは日本の領土を脅かすだろう. さらに、中国は国境が脅かされていると言うでしょう。 - 世界経済にどのような影響を与えると思いますか。 - 今後の考古学と日本史の出版物でお会いしましょう。 - Archaeological Japonites are welcome to a new installment, this time we deviate a bit from the content that I usually do, with that said, let's begin. - How will this affect archeology and history? And to the economy? First of all, why is the situation like this? This comes from the 19th century, when China seized Taiwan after losing the Sino-Japanese War, it will be under rule from 1895-1945, from the moment at which the independent Republic of China was created. - Reasons why China wants Taiwan: 1° Incorporate her back into her territory. 2nd Taiwan is the world's largest exporter of microchips. 3° This would threaten the territory of Japan, since the islands of Okinawa are nearby. In addition, China will say that its borders are being threatened. - How do you think it will affect the world economy? - I wish you a cordial greeting and see you in future publications of Archeology and Japanese history.


Tags
Capítulo 1: Introducción A Las Pirámides Niponas.
Capítulo 1: Introducción A Las Pirámides Niponas.

Capítulo 1: Introducción a las pirámides niponas.

Sean bienvenidos japonítasarqueológicos a una nueva serie en la cual iremos resolviendo los misterios de las pirámides Japonesas sus usos entre otras cosas. Esta serie también la haré en Spotify una vez dicho esto pónganse cómodos que comenzamos. - ¿Qué entendemos por pirámides? ¿Pueden tener otros significados? ¿Las pirámides que Podemos observar en otras culturas pidieron tener un modelo a seguir? Todas estas preguntas y más las iremos resolviendo en los próximos capítulos. - ¿Qué entendemos por pirámides? Pueden ser una formación natural con su forma o también una construcción que tiene una forma piramidal, la puede ver de muchísimas formas piramidales. ¿Pueden tener otros significados?: La respuesta es sí, ya se sabe que desde la prehistoria los antiguos homínidos adoraban montañas, ríos etc. - ¿Las pirámides que Podemos observar en otras culturas pidieron tener un modelo a seguir?: La respuesta es sí, ya que en la prehistoria, las adoraban como lugares sagrados constituyendo altares, haciendo pequeños agujeros en la misma para dejar sus ofrendas y posibles sacrificios además posiblemente readaptan su forma para sus necesidades. - Espero que os haya gustado y nos vemos en las próximas publicaciones de historia y arqueología de Japón.

-

第 1 章: 日本のピラミッドの紹介。 日本の考古学者を新しいシリーズにようこそ。このシリーズでは、日本のピラミッドの謎やその用途などを解明します。このシリーズも Spotify でやります。 - ピラミッドとはどういう意味ですか?彼らは他の意味を持つことができますか?他の文化で観察できるピラミッドは、従うべきモデルを持つことを求めましたか?これらすべての質問とそれ以上は、次の章で解決されます。 - ピラミッドとはどういう意味ですか?それらは、その形状を備えた自然な形成でも、ピラミッド型の構造でもあります。 非常に多くのピラミッド形状で見ることができます。 彼らは他の意味を持つことができますか?: 答えはイエスです。先史時代から、古代の人類が山や川などを崇拝していたことはすでに知られています。 - 私たちが他の文化で観察できるピラミッドは、従うべきモデルを持つことを求めましたか?: 答えはイエスです。なぜなら、先史時代、彼らはそれらを神聖な場所として崇拝し、祭壇を構成し、捧げ物や可能な犠牲を残すためにそこに小さな穴を開けたからです。また、必要に応じて形状を変更することもできます。 - 日本の歴史と考古学の次の出版物でお会いしましょう。

-

Chapter 1: Introduction to the Japanese pyramids. Welcome Japanese archaeologists to a new series in which we will be solving the mysteries of the Japanese pyramids, their uses, among other things. I will also do this series on Spotify, having said that, make yourself comfortable, let's start. - What do we mean by pyramids? Can they have other meanings? Did the pyramids that we can observe in other cultures ask to have a model to follow? All these questions and more will be solved in the next chapters. - What do we mean by pyramids? They can be a natural formation with its shape or also a construction that has a pyramidal shape, You can see it in so many pyramid shapes. Can they have other meanings?: The answer is yes, it is already known that ancient hominids worshiped mountains, rivers, etc., since prehistory. - Did the pyramids that we can observe in other cultures ask to have a model to follow?: The answer is yes, since in prehistory, they worshiped them as sacred places, constituting altars, making small holes in it to leave their offerings and possible sacrifices as well possibly they reshape their shape for your needs. - I hope you liked it and see you in the next publications of history and archeology of Japan.


Tags
Capítulo 1 Introducción: Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega, De Arqueología
Capítulo 1 Introducción: Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega, De Arqueología
Capítulo 1 Introducción: Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega, De Arqueología
Capítulo 1 Introducción: Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega, De Arqueología
Capítulo 1 Introducción: Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega, De Arqueología
Capítulo 1 Introducción: Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega, De Arqueología

Capítulo 1 introducción: Sean bienvenidos japonistasarqueológicos a una nueva entrega, de arqueología nipona en esta ocasión vamos a presentar a uno de los arqueólogos japoneses más notables se llama Tadahiro Aizawa ¿Quién fue? Y ¿Qué aportó a la ciencia arqueológica? Dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - Tadahiro Aizawa nació el 21 de junio durante la era Taisho (1912-1926), nació en el distrito de Ebana en Tokio, desde la temprana edad de los 8 años ya tenía interés por las reliquias antiguas, a los 9 años de edad sus padres se habían divorciado en los años 30. A la edad de 11 se mudó a la ciudad de Kiryu, Gunma, en 1938 a la edad de 12 años ingresó a la Escuela nocturna Shotoku Jinjo de la ciudad de Tokio durante esa fecha japón estaba en plena guerra contra china en la llamada guerra sino-japonesa, cabe destacar que la era showa empezó en 1926 y terminó en la de década de los 80. - Espero que os haya gustado esta presentación y viene de camino los capítulos 3 y 4 de la serie japón en su arqueología poco a poco lo iré trayendo que pasen una buena semana y nos vemos en próximas publicaciones de historia y arqueología nipona. - Un cordial saludo. - 第 1 章の紹介: 日本考古学の新しい記事へようこそ考古学者、今回は最も注目すべき日本の考古学者の 1 人、彼の名前は相沢忠宏. 彼は誰だった?そして、彼は考古学に何を貢献したのでしょうか?そうは言っても、気楽に始めましょう。 - 相沢忠宏は大正時代(1912-1926)の6月21日に生まれ、東京の江花地区で生まれ、8歳の頃からすでに古代の遺物に興味を持っていました. 1930年代に離婚。 11 歳のときに群馬県桐生市に移り、1938 年に 12 歳のときに東京市の聖徳尋常夜学校に入学しました。その日、日本はいわゆる清戦争で中国と戦争をしていました。 -日本人は、昭和が1926年に始まり、1980年代に終わったことに注意する必要があります. - このプレゼンテーションと考古学における日本シリーズの第 3 章と第 4 章が進行中であることを願っています。少しずつお届けします。良い週をお過ごしください。また、日本の歴史と考古学の今後の出版物でお会いしましょう。 - 心のこもった挨拶。 - Chapter 1 introduction: Welcome archaeologists to a new installment, of Japanese archaeology, this time we are going to present one of the most notable Japanese archaeologists, his name is Tadahiro Aizawa. Who was he? And what did he contribute to archaeological science? With that said, make yourselves comfortable, let's get started. - Tadahiro Aizawa was born on June 21 during the Taisho era (1912-1926), he was born in the Ebana district of Tokyo, from the early age of 8 he already had an interest in ancient relics, at the age of 9 his parents they had divorced in the 1930s. At the age of 11 he moved to the city of Kiryu, Gunma, in 1938 at the age of 12 he entered the Shotoku Jinjo Night School in the city of Tokyo during that date Japan was at war against China in the so-called Sino War -Japanese, it should be noted that the showa era began in 1926 and ended in the 1980s. - I hope you liked this presentation and chapters 3 and 4 of the series Japan in its archeology are on the way, little by little I will bring it, have a good week and see you in future publications of Japanese history and archaeology. - A cordial greeting.


Tags
Sean Bienvenidos, Japonistasarqueólogos, En Esta Ocasión Os Expongo Una Situación En Lo Que Respecta

Sean bienvenidos, japonistasarqueólogos, en esta ocasión os expongo una situación en lo que respecta al mundo occidental y oriental, dos caras de una misma moneda, ya sea historia del arte, arqueología, geografía, entre otros temas, vengo a exponer el gran desequilibrio que hay en lo que respecta a estas dos corrientes, dicho esto pónganse cómodos que comencemos. - En la foto de mi mano izquierda podemos ver claramente los países que engloban las corrientes de extremo oriente, que es el tema en particular de la publicación y al margen derecho podemos ver algunos países de occidente, entre otros. Voy a coger las palabras más sabias para explicar este desequilibrio de corrientes, que por desgracia, parece que los occidentalistas están implantando la idea del siglo XIX como que lo occidental es mejor que extremo oriente, ya que oriente al estar en la Cochinchina, pues se le tiene en un rango inferior y no es el caso. Si le preguntamos a la gente de la calle, el 90% de la gente si le preguntaras cosas de dicho tema, lo más probable es que no sepan nada, porque carecen de la ignorancia, pero que no es culpa de ellos, sino de cómo se han enseñado las cosas por parte de los gobiernos de los distintos países occidentales. - Otros puntos que vamos a resumir en este párrafo, serían la gente que lo difunde y fermenta la occidentalización, erradicando la orientalización de extremo oriente normal que la gente que divulgamos cosas, de extremo oriente, no tengamos el apoyo suficiente o solo de una parte. - Espero que os haya gustado, posdata estoy dando mi punto de vista, lo más probable es que haya gente que no lo comparta, otros si y otros se mantengan al margen nos vemos en próximas publicaciones. - ようこそ、日本の考古学者の皆さん、この機会に、私は美術史、考古学、地理など、同じコインの裏表である西洋と東洋の世界に関する状況を紹介します。これら 2 つの流れに関しては、そうは言っても、安心して始めましょう。 - 私の左手の写真には、この出版物の特別なテーマである極東海流を含む国々がはっきりと見え、右側にはいくつかの西洋諸国などが見えます。私はこの流れの不均衡を説明するために最も賢明な言葉を使うつもりだが、残念なことに、西洋主義者たちは、東洋はコーチシナにあるので西洋のほうが極東よりも優れているという19世紀の考えを植え付けているようだ。それは彼をより低いランクに置いているのですが、そうではありません。街行く人々に尋ねると、90%の人が、この話題について尋ねると、ほとんどの場合、彼らは無知なので何も知らないということですが、それは彼らのせいではなく、物事がどうなっているのかということです。さまざまな西側諸国の政府によって教えられてきました。 - この段落で要約するその他の点は、それを広め、西洋化を発酵させ、極東の東洋化を根絶する人々です。極東から物事を広める人々が十分な支持を得ていないのは正常ですまたは片側からのみ。 - 気に入っていただければ幸いです。追記 私は私の見解を述べていますが、おそらくそれを共有しない人もいれば、共有する人もいれば、近づかない人もいるでしょう。今後の出版物でお会いしましょう。 - Welcome, Japanese archaeologists, on this occasion I present to you a situation regarding the Western and Eastern world, two sides of the same coin, be it art history, archeology, geography, among other topics, I come to expose the great imbalance that There is in regards to these two currents, having said that, make yourself comfortable and let's begin. - In the photo on my left hand we can clearly see the countries that encompass the Far Eastern currents, which is the particular topic of the publication, and on the right side we can see some Western countries, among others. I am going to use the wisest words to explain this imbalance of currents, which unfortunately, seems that the Westernists are implanting the idea of ​​the 19th century that the Western is better than the Far East, since the Orient is in Cochinchina, since it is It has him in a lower rank and that is not the case. If we ask people on the street, 90% of the people, if you asked them things about this topic, the most likely thing is that they do not know anything, because they lack ignorance, but that is not their fault, but how things have been taught by the governments of the different Western countries. - Other points that we are going to summarize in this paragraph would be the people who spread it and ferment Westernization, eradicating the orientalization of the Far East, it is normal that the people who spread things, from the Far East, do not have enough support or only from one side. - I hope you liked it, postscript I am giving my point of view, most likely there are people who do not share it, others do and others stay away, see you in future publications.


Tags
Ruinas Del Castillo Kinojo/鬼ノ城跡/Kinojo Castle Ruins Capítulo 1 Introducción/chapter 1 Introduction/第1章;序章.
Ruinas Del Castillo Kinojo/鬼ノ城跡/Kinojo Castle Ruins Capítulo 1 Introducción/chapter 1 Introduction/第1章;序章.
Ruinas Del Castillo Kinojo/鬼ノ城跡/Kinojo Castle Ruins Capítulo 1 Introducción/chapter 1 Introduction/第1章;序章.
Ruinas Del Castillo Kinojo/鬼ノ城跡/Kinojo Castle Ruins Capítulo 1 Introducción/chapter 1 Introduction/第1章;序章.
Ruinas Del Castillo Kinojo/鬼ノ城跡/Kinojo Castle Ruins Capítulo 1 Introducción/chapter 1 Introduction/第1章;序章.
Ruinas Del Castillo Kinojo/鬼ノ城跡/Kinojo Castle Ruins Capítulo 1 Introducción/chapter 1 Introduction/第1章;序章.

Ruinas del Castillo Kinojo/鬼ノ城跡/Kinojo Castle Ruins Capítulo 1 introducción/chapter 1 introduction/第1章;序章.


Tags
 Sean Bienvenidos A Una Estrega En Esta Ocasión, Os Voy A Hacer Un Pequeño Resumen De La Actualidad
 Sean Bienvenidos A Una Estrega En Esta Ocasión, Os Voy A Hacer Un Pequeño Resumen De La Actualidad
 Sean Bienvenidos A Una Estrega En Esta Ocasión, Os Voy A Hacer Un Pequeño Resumen De La Actualidad
 Sean Bienvenidos A Una Estrega En Esta Ocasión, Os Voy A Hacer Un Pequeño Resumen De La Actualidad

Sean bienvenidos a una estrega en esta ocasión, os voy a hacer un pequeño resumen de la actualidad en el país del sol naciente y en este caso, nos trasladamos a Hokkaidō (ほっかいどう) Las fuertes nevadas van desde el norte de Japón hasta el oeste de Japón y las fuertes nevadas desde Hokkaido principalmente a lo largo de las montañas de Kyushu se espera que la nieve continúe hasta el dia 25. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones de historia, arqueología entre otros temas del sol naciente. - この機会に初演へようこそ。私はあなたに日出ずる国の現在の状況を簡単に要約しようと思います。この場合、私たちは北海道に移動します (ほっかいどう)西日本や北海道から九州の山沿いを中心に大雪が25日まで続く見込みです。 - あなたがそれを気に入ってくれて、歴史、考古学、そして昇る太陽の他のトピックに関する今後の出版物でお会いできることを願っています. - Welcome to a premiere on this occasion, I am going to give you a brief summary of the current situation in the country of the rising sun and in this case, we move to Hokkaidō (ほっかいどう) Heavy snowfalls range from northern Japan to the western Japan and heavy snowfall from Hokkaido mainly along the mountains of Kyushu snow is expected to continue until the 25th. - I hope you liked it and see you in future publications on history, archeology, among other topics of the rising sun.


Tags
Sean Bienvenidos Japonistaarqueológicos A Una Nueva Actualidad Del País Del Sol Naciente, Esto Será
Sean Bienvenidos Japonistaarqueológicos A Una Nueva Actualidad Del País Del Sol Naciente, Esto Será
Sean Bienvenidos Japonistaarqueológicos A Una Nueva Actualidad Del País Del Sol Naciente, Esto Será

Sean bienvenidos japonistaarqueológicos a una nueva actualidad del país del sol naciente, esto será algo nuevo que voy a comenzar espero que os guste, dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - La nieve se intensifica, a lo largo de la costa del Mar de Japón, desde Hokkaido hasta la región occidental de Chugoku, la Agencia Meteorológica japonesa afirma que para el sábado se esperan fuertes rachas de viento, oleaje elevado y mareas tormentosas. - Se advierte de la posibilidad de un blanqueo y con visibilidad nula en algunas regiones del país del sol naciente. A causa de las fuertes nevadas se pueden interrumpir el tráfico y causar cortes de electricidad. - Se prevé que en la prefectura de Niigata caigan hasta 80 centímetros de nieve en las próximas 24 horas hasta el domingo por la mañana.En la región nororiental de Tohoku podría caer hasta 70 centímetros y la región de Kanto se espera unos 60 centímetros. - Las condiciones empeoraron durante la noche en las prefecturas de Yamagata y Niigata, así como en la región de Hokuriku. Las nevadas habían alcanzado los 1,52 metros en la localidad de Oguni, en la prefectura de Yamagata y en el pueblo de Sekikawa, localizado en la prefectura de Niigata, la nieve llegó a unos 1,17 metros. - Espero que os guste y nos vemos en próximas publicaciones de Japón, que pasen unas buenas navidades. - 日本考古学へようこそ、日出ずる国からの新しいニュースです。これは私がこれから始めようとしている新しいことです。気に入っていただければ幸いです。そうは言っても、気を楽にして始めましょう。 - 北海道から中国地方西部にかけての日本海側では雪がさらに強まり、気象庁は土曜日には強い突風、高波、高潮が予想されると発表した。 - 国内の一部の地域では白化が起こり、朝日が見えなくなる可能性があると警告。大雪が降ると交通が乱れ、停電が発生する可能性があります。 - 日曜日の朝までの24時間に、新潟県では最大80センチの雪が降り、東北地方では最大70センチ、関東地方では約60センチの雪が降る見込みです。 - 山形県や新潟県、北陸地方でも一夜にして状況が悪化した。山形県小国町では積雪1・52メートル、新潟県関川町では約1・17メートルに達した。 - 気に入っていただければ幸いです。また今後日本からの投稿でお会いしましょう。良いクリスマスをお過ごしください。 - Welcome to Japanistarchaeology to a new news from the country of the rising sun, this will be something new that I am going to start, I hope you like it, having said that, make yourself comfortable and let's get started. - Snow intensifies along the Sea of ​​Japan coast from Hokkaido to the western Chugoku region, with the Japanese Meteorological Agency saying strong gusts of wind, high waves and storm surge are expected on Saturday. - Warning of the possibility of bleaching and zero visibility in some regions of the country of the rising sun. Heavy snowfall can disrupt traffic and cause power outages. - Up to 80 centimeters of snow is expected to fall in Niigata Prefecture in the next 24 hours until Sunday morning. Up to 70 centimeters could fall in the northeastern Tohoku region and about 60 centimeters are expected in the Kanto region. - Conditions worsened overnight in Yamagata and Niigata prefectures, as well as the Hokuriku region. Snowfall had reached 1.52 meters in the town of Oguni, Yamagata Prefecture, and in the town of Sekikawa, located in Niigata Prefecture, the snow reached about 1.17 meters. - I hope you like it and see you in future posts from Japan, have a good Christmas.


Tags
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos A Una Nueva Entrega, Esta Ocasión Os Hablaré Del Castillo
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos A Una Nueva Entrega, Esta Ocasión Os Hablaré Del Castillo
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos A Una Nueva Entrega, Esta Ocasión Os Hablaré Del Castillo
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos A Una Nueva Entrega, Esta Ocasión Os Hablaré Del Castillo

Sean bienvenidos japonistasarqueologicos a una nueva entrega, esta ocasión os hablaré del castillo de Takeda dicho esto pongase comodo que empezamos. - El castillo, se localiza en la ciudad de Asago, prefectura de Hyogo, data del siglo XV del periodo Muromachi, en este periodo podemos encontrar el clan del shogun Ashikaga, fue construido por Sozen Yamana, el daimyo de la provincia. - Entre sus Restos podemos encontrar : Muros de piedra, fosos, pozos , también fue escenario de la batalla entre el ejército de Hidenaga Hashiba y el ejército de Terunobu Otagaki. - ¿Dónde se localiza el castillo Takeda? Se localiza en el monte Kojo, Oda Nobunaga derrotó al castillo con su ejército en varias ocasiones en el siglo XVI, mientras que Hideyoshi Hashiba tomaba el castillo de Ueda, su hermano pequeño Hidenaga Hashiba condujo a 3000 soldados al castillo de Takeda y marchó desde el paso de Mayumi hasta Tajima , el 28 de octubre de 1600 el castillo takeda fue abandonado. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones de Japón que pasen una buena semana. - 日本の考古学者を歓迎します。今回は竹田城についてお話ししますので、楽にしていてください。 - 兵庫県朝来市にあるこの城は、15世紀の室町時代に遡り、この時代には将軍足利氏の一族を見出すことができ、県内大名の山名宗全が築城したものである。 - 羽柴秀長軍と太田垣輝信軍の戦いの舞台にもなった。 - 竹田城はどこにあるのですか?古城山に位置し、16世紀には織田信長が何度も軍を率いて城を破り、羽柴秀吉が上田城を手に入れる一方、弟の羽柴秀長が3000人の兵を率いて竹田城に入り、真弓峠から但馬に進軍、1600年10月28日に竹田城は放棄された。 - また、次の記事でお会いしましょう。 - Welcome Japanese archaeologists to a new installment, this time I will tell you about Takeda Castle, so make yourself comfortable and let's get started. - The castle, located in the city of Asago, Hyogo prefecture, dates back to the 15th century Muromachi period, in this period we can find the clan of the shogun Ashikaga, it was built by Sozen Yamana, the daimyo of the province. - Among its remains we can find: stone walls, moats, wells, it was also the scene of the battle between the army of Hidenaga Hashiba and the army of Terunobu Otagaki. - Where is Takeda Castle located? It is located on Mount Kojo, Oda Nobunaga defeated the castle with his army several times in the 16th century, while Hideyoshi Hashiba took Ueda castle, his younger brother Hidenaga Hashiba led 3000 soldiers to Takeda castle and marched from Mayumi pass to Tajima, on 28 October 1600 Takeda castle was abandoned. - I hope you liked it and see you in the next Japan posts have a nice week.


Tags
Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos, A Una Nueva Entrega De Arqueología Japonesa, Una Vez Dicho

Sean bienvenidos japonistasarqueológicos, a una nueva entrega de arqueología japonesa, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - Antes que nada:¿Qué entendemos por una excavación arqueológica? Consiste en extraer los restos materiales de las culturas del pasado a esto se le llama cultura arqueológica por ejemplo: los restos viviendas de fosa y hoyos. Los restos arqueológicos, se localizan en la Ciudad de Narashino, en la prefectura de Chiba, los restos podrían tratarse del periodo jomon (15.000/16.000 a.c) - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones, que pasen una buena semana. - 日本の考古学者たちよ、ようこそ。そう言われたら、くつろいで、さっそく始めましょう。 - まず、考古学的発掘とはどういうことかというと、過去の文化の物質的遺構を取り出すことであり、これを考古学的文化と呼びます。例えば、竪穴住居跡やピット跡などです。千葉県習志野市にあるこの遺跡は、縄文時代(紀元前15,000~16,000年)のものと思われます。 - 気に入っていただけたでしょうか、また今後の記事でお会いしましょう、良い一週間をお過ごしください。 - Welcome, Japanese archaeologists, to a new installment of Japanese archaeology, and once that's been said, make yourselves comfortable and let's get started. - First of all: What do we mean by an archaeological excavation? It consists of extracting the material remains of the cultures of the past, this is called archaeological culture, for example: the remains of pit dwellings and pits. The archaeological remains, located in Narashino City, Chiba Prefecture, may date back to the Jomon period (15,000/16,000 BC). - I hope you liked it and see you in future posts, have a nice week.


Tags
 Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva Entrega, Cultural-artística Vamos A Hablar Sobre
 Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva Entrega, Cultural-artística Vamos A Hablar Sobre
 Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva Entrega, Cultural-artística Vamos A Hablar Sobre
 Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva Entrega, Cultural-artística Vamos A Hablar Sobre
 Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva Entrega, Cultural-artística Vamos A Hablar Sobre
 Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva Entrega, Cultural-artística Vamos A Hablar Sobre
 Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva Entrega, Cultural-artística Vamos A Hablar Sobre

Sean bienvenidos, japonistasarqueologos, a una nueva entrega, cultural-artística vamos a hablar sobre Kinkaku-ji una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - El kinkaku-ji se localiza en la ciudad de Kyoto, en la prefectura de kansai. Kyoto fue una de las dos grandes capitales del Japón feudal porque su otra ciudad de gran peso fue Nara, pero eso es otra historia. - El Kinkaku-ji, fue construido en el siglo XIV, el que se ve actualmente es una reconstrucción porque el original se destruyó en un incendio en 1950 y el actual data de 1980 aproximadamente ya en 1880 perdió su revestimiento de pan de oro, fue La residencia de Ashikaga yoshimitsu tras su muerte lo donó a la orden religiosa y pasó a ser un templo budista. - Espero que os guste y nos vemos en próximas publicaciones. Fuentes de foto: https://blogukiyoe.es/kinkaku-ji-en-el-ukiyo-e wikipedia - Welcome, Japanese archaeologists, to a new cultural-artistic installment, we are going to talk about Kinkaku-ji. Once that has been said, make yourself comfortable and we will begin. - Kinkaku-ji is located in the city of Kyoto, kansai prefecture. Kyoto was one of the two great capitals of feudal Japan because its other major city was Nara, but that is another story. - The Kinkaku-ji was built in the 14th century, the one currently seen is a reconstruction because the original was destroyed in a fire in 1950 and the current one dates from approximately 1980 and in 1880 it lost its gold leaf coating, it was La residence of Ashikaga Yoshimitsu after his death he donated it to the religious order and it became a Buddhist temple. - I hope you like it and see you in future posts. Photo sources: https://blogukiyoe.es/kinkaku-ji-en-el-ukiyo-e Wikipedia - 日本の考古学者の皆さん、新しい文化芸術の回へようこそ。金閣寺についてお話します。それが終わったら、落ち着いてから始めましょう。 - 金閣寺は関西県京都市にあります。京都は、もう一つの主要都市が奈良であったため、封建時代の日本の二大首都の一つでしたが、それはまた別の話です。 - 金閣寺は 14 世紀に建てられ、現在見られるものは再建されたものです。オリジナルは 1950 年の火災で焼失し、現在のものは 1980 年頃のもので、1880 年に金箔のコーティングが失われ、ラ邸でした。足利義満の死後、教団に寄進され仏教寺院となった。 - 気に入っていただければ幸いです。今後の投稿でお会いしましょう。 写真出典: https://blogukiyoe.es/kinkaku-ji-en-el-ukiyo-e ウィキペディア


Tags
Chapter 2: Pre-Jomon Japan Welcome, Japanese Archaeologists, To A New Archaeological Installment. Having
Chapter 2: Pre-Jomon Japan Welcome, Japanese Archaeologists, To A New Archaeological Installment. Having
Chapter 2: Pre-Jomon Japan Welcome, Japanese Archaeologists, To A New Archaeological Installment. Having
Chapter 2: Pre-Jomon Japan Welcome, Japanese Archaeologists, To A New Archaeological Installment. Having
Chapter 2: Pre-Jomon Japan Welcome, Japanese Archaeologists, To A New Archaeological Installment. Having
Chapter 2: Pre-Jomon Japan Welcome, Japanese Archaeologists, To A New Archaeological Installment. Having
Chapter 2: Pre-Jomon Japan Welcome, Japanese Archaeologists, To A New Archaeological Installment. Having
Chapter 2: Pre-Jomon Japan Welcome, Japanese Archaeologists, To A New Archaeological Installment. Having

Chapter 2: Pre-Jomon Japan Welcome, Japanese archaeologists, to a new archaeological installment. Having said that, make yourself comfortable and let's begin. - In the previous publication we made a short description, commenting on where the Kasuke neighborhood of the city of Midori is located, Gunma prefecture in the northern region of Kantō, we also commented on when the Upper Paleolithic dates back to 35,000 / 25,000 BC. Currently the Iwajuku III culture is 40,000 and possibly even older, only future research will shed more light on this culture and the Japanese passage, its discoverer was Tadahiro Aizawa, during the 1946 showa era of post-war Japan, excavation has continued until our present that corresponds to the Heisei era. - I hope you liked it and see you in future posts, have a good week. 第2章: 縄文以前の日本 日本の考古学者の皆さん、新しい考古学へようこそ。そうは言っても、気を楽にして始めましょう。 - 前回の出版物では、関東北部の群馬県みどり市の嘉助地区がどこにあるかについて簡単な説明を行い、上部旧石器時代がいつ紀元前 35,000 年 / 25,000 年に遡るかについてもコメントしました。現在、岩宿Ⅲ文化は 40,000 個あり、おそらくさらに古いものである可能性があります。この文化と日本語の歴史にさらに光を当てるのは将来の研究だけです。その発見者は相沢忠宏で、戦後日本の 1946 年の昭和時代に、発掘は現在まで続けられています。それは平成に相当します。 - 気に入っていただければ幸いです。今後の投稿でお会いしましょう。良い一週間をお過ごしください。 - Capítulo 2: El japón pre-Jomon  Sean bienvenidos, japonistasarqueologos, a una nueva entrega, arqueológica, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos.  - En la publicación anterior hicimos una pequeña descripción, comentando donde se localiza el barrio de Kasuke de la ciudad de Midori, prefectura de Gunma en la región norte de Kantō, también comentamos de cuando data paleolítico superior 35.000 / 25000 a.c. Actualmente la cultura Iwajuku III y es de 40.000 e incluso más antigua posiblemente, únicamente futuras investigaciones arrojará más luz sobre esta cultura y el pasadizo japonés, su descubridor fue Tadahiro Aizawa, durante la era showa 1946 del Japón de la posguerra, se ha seguido excavando hasta nuestro presente que corresponde a la era Heisei.  -  Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones que pasen una buena semana.


Tags
Capítulo 1: INTRODUCCIÓN El Japón Pre-Jomon.  Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva
Capítulo 1: INTRODUCCIÓN El Japón Pre-Jomon.  Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva
Capítulo 1: INTRODUCCIÓN El Japón Pre-Jomon.  Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva
Capítulo 1: INTRODUCCIÓN El Japón Pre-Jomon.  Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva
Capítulo 1: INTRODUCCIÓN El Japón Pre-Jomon.  Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva
Capítulo 1: INTRODUCCIÓN El Japón Pre-Jomon.  Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva
Capítulo 1: INTRODUCCIÓN El Japón Pre-Jomon.  Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva
Capítulo 1: INTRODUCCIÓN El Japón Pre-Jomon.  Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva
Capítulo 1: INTRODUCCIÓN El Japón Pre-Jomon.  Sean Bienvenidos, Japonistasarqueologos, A Una Nueva

Capítulo 1: INTRODUCCIÓN El japón pre-Jomon.  Sean bienvenidos, japonistasarqueologos, a una nueva entrega, arqueológica, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos.  -  En esta ocasión nos trasladamos al yacimiento arqueológico Iwajuku, es un sitio arqueológico que está ubicado en lo que ahora corresponde al barrio de Kasuke en la ciudad de Midori, prefectura de Gunma en la región de Kantō, este lugar recibió protección como Sitio Histórico Nacional en 1979 por parte de la unesco y data del paleolítico superior 35.000 -25000 a.C mucho más antiguo que el periodo Jomon estudios recientes lo fechan hace 40.000 años. Las fotos que os mostraré a continuación son del museo de la universidad Meiji, aparte de industria lítica hecha con obsidiana también hay guijarros de piedra.  -  Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones que pasen una buena semana. Capítulo 1: INTRODUCCIÓN El japón pre-Jomon.  Sean bienvenidos, japonistasarqueologos, a una nueva entrega, arqueológica, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos.  -  En esta ocasión nos trasladamos al yacimiento arqueológico Iwajuku, es un sitio arqueológico que está ubicado en lo que ahora corresponde al barrio de Kasuke en la ciudad de Midori, prefectura de Gunma en la región de Kantō, este lugar recibió protección como Sitio Histórico Nacional en 1979 por parte de la unesco y data del paleolítico superior 35.000 -25000 a.C mucho más antiguo que el periodo Jomon estudios recientes lo fechan hace 40.000 años. Las fotos que os mostraré a continuación son del museo de la universidad Meiji, aparte de industria lítica hecha con obsidiana también hay guijarros de piedra.  -  Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones que pasen una buena semana. - 第 1 章: はじめに 縄文以前の日本。 日本の考古学者の皆さん、新しい考古学へようこそ。そうは言っても、気を楽にして始めましょう。 - この度、岩宿遺跡へ移動しました。 岩宿遺跡は、現在の関東地方の群馬県みどり市嘉助地区に相当する遺跡で、平成29年に国の史跡として保護されています。 1979年にユネスコによって認定され、その起源は紀元前3万5千年から紀元前2万5千年の後期旧石器時代にまで遡り、縄文時代よりはるかに古く、最近の研究では4万年前のものであると推定されています。以下に紹介する写真は明治大学博物館所蔵のものですが、黒曜石を使った石工業のほかに石の小石もあります。 - 気に入っていただければ幸いです。今後の投稿でお会いしましょう。良い一週間をお過ごしください。 - Chapter 1: INTRODUCTION Pre-Jomon Japan. Welcome, Japanese archaeologists, to a new archaeological installment. Having said that, make yourself comfortable and let's begin. - On this occasion we moved to the Iwajuku archaeological site, it is an archaeological site that is located in what now corresponds to the Kasuke neighborhood in the city of Midori, Gunma prefecture in the Kantō region, this place received protection as a National Historic Site in 1979 by UNESCO and dates back to the Upper Paleolithic 35,000 / 25,000 BC, much older than the Jomon period, recent studies date it to 40,000 years ago. The photos that I will show you below are from the Meiji University Museum, apart from lithic industry made with obsidian there are also stone pebbles. - I hope you liked it and see you in future posts, have a good week.


Tags
 Sean Bienvenidos A Una Publicación Síntesis, En La Que Hablaremos Del Puente Kintai, Que Se Sitúa
 Sean Bienvenidos A Una Publicación Síntesis, En La Que Hablaremos Del Puente Kintai, Que Se Sitúa
 Sean Bienvenidos A Una Publicación Síntesis, En La Que Hablaremos Del Puente Kintai, Que Se Sitúa
 Sean Bienvenidos A Una Publicación Síntesis, En La Que Hablaremos Del Puente Kintai, Que Se Sitúa

Sean bienvenidos a una publicación síntesis, en la que hablaremos del Puente Kintai, que se sitúa en la ciudad de Iwakuni, cerca de la prefectura de Hiroshima, una vez dicho esto ponganse comodos que comenzamos. - El puente de madera con cinco arcos que cruza el claro arroyo del río Nishiki,que está lleno de turistas como uno de los principales lugares turísticos de la prefectura de Yamaguchi. Los cinco arcos son hermosos y fueron construidos en 1673 por Hiroyoshi Yoshikawa, el señor del dominio Iwakuni. - ¿Lo conocían? Espero que os guste y nos vemos en próximas publicaciones de Japón os deseo una buena semana. - Welcome to a summary publication, in which we will talk about the Kintai Bridge, which is located in the city of Iwakuni, near the prefecture of Hiroshima. Having said that, get comfortable and we will begin. - The five-arch wooden bridge crossing the clear stream of the Nishiki River, which is filled with tourists as one of the main tourist spots in Yamaguchi Prefecture. The five arches are beautiful and were built in 1673 by Hiroyoshi Yoshikawa, the lord of the Iwakuni domain. - Did they know him? I hope you like it and see you in future posts from Japan, I wish you a good week. - 広島県に近い岩国市にある錦帯橋についてお話しする要約出版物へようこそ。そうは言っても、落ち着いてから始めましょう。 - 山口県を代表する観光スポットの一つとして多くの観光客で賑わう清流錦川にかかる五連アーチの木造橋。 5つのアーチが美しく、1673年に岩国藩主吉川広義によって建てられました。 - 彼らは彼のことを知っていましたか?気に入っていただければ幸いです。また日本からの投稿でお会いしましょう。良い一週間をお過ごしください


Tags
 Sean Bienvenidos Japonesitasarqueológicos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Tenemos La Colaboración
 Sean Bienvenidos Japonesitasarqueológicos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Tenemos La Colaboración
 Sean Bienvenidos Japonesitasarqueológicos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Tenemos La Colaboración
 Sean Bienvenidos Japonesitasarqueológicos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Tenemos La Colaboración
 Sean Bienvenidos Japonesitasarqueológicos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Tenemos La Colaboración
 Sean Bienvenidos Japonesitasarqueológicos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Tenemos La Colaboración
 Sean Bienvenidos Japonesitasarqueológicos A Una Nueva Entrega, En Esta Ocasión Tenemos La Colaboración

Sean bienvenidos japonesitasarqueológicos a una nueva entrega, en esta ocasión tenemos la colaboración de la cuenta @historia.belica.mundial, en la que hablaremos de la empresa más antigua del mundo ¿ Donde se localiza? dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - Kongo Gumi tiene un grupo de artesanos llamado "Takumikai" formado por carpinteros de santuarios dedicados. El Kongo Gumi ha transmitido las técnicas que se han transmitido de discípulo a discípulo durante más de 1.400 años y para transmitirlas a la próxima generación. Son el principal grupo de carpinteros que hacen los templos y santuarios de todo Japón, utilizando técnicas tradicionales y avanzadas, como juntas y juntas de madera. - ¿Cuándo se estableció la empresa? Se estableció en el Séptimo año del trigésimo emperador Bidatsu del período Asuka 578 d. C fueron responsables de la construcción del Templo Shitennoji y el Templo Horyuji. Ahora el Templo Horyuji ha sido catalogado como Patrimonio de la Humanidad. En Japón, hay 7 "empresas del milenio" como King Konggumi, y hay más de 130,000 "empresas de longevidad" con más de 200 años, ocupando el primer lugar en el mundo. - Finalmente, en 2006, anunció su liquidación. Los activos fueron absorbidos por la empresa subsidiaria del mismo nombre "Kongo-gumi" establecida por Takamatsu Construction en noviembre de 2005, y Kongo-gumi volvió a su antiguo negocio, especializado en arquitectura de templos. Antes de la liquidación, los ingresos del año fiscal 2005 de King Kong Group fueron de 7.500 millones de yenes, con 100 empleados. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones de japón ¿Conocían esta empresa? - Welcome Japanese archaeologists to a new delivery, this time we have the collaboration of the account @historia.belica.mundial, in which we will talk about the oldest company in the world. - Kongo Gumi has a group of craftsmen called "Takumikai" made up of dedicated shrine carpenters. The Kongo Gumi has passed down the techniques that have been handed down from disciple to disciple for over 1,400 years and to pass them on to the next generation. They are the main group of carpenters who make temples and shrines all over Japan, using traditional and advanced techniques, such as wooden joints and joints. - When was the company established? Established in the 7th year of the 30th year of Emperor Bidatsu of the Asuka period 578 AD, they were responsible for the construction of Shitennoji Temple and Horyuji Temple. Now Horyuji Temple has been listed as a World Heritage Site. In Japan, there are 7 "millennium companies" such as King Konggumi, and there are more than 130,000 "longevity companies" with more than 200 years, ranking first in the world. - Finally, in 2006, it announced its liquidation. The assets were absorbed by the eponymous subsidiary company "Kongo-gumi" established by Takamatsu Construction in November 2005, and Kongo-gumi returned to its former business, specialising in temple architecture. Prior to the liquidation, King Kong Group's 2005 fiscal year revenues were 7.5 billion yen, with 100 employees. - I hope you liked it and see you in future posts from Japan. Did you know this company? - 日本の考古学者を迎えての新しい配信、今回は@historia.belica.mundialというアカウントの協力で、世界で最も古い会社についてお話します。 - 金剛組には「匠会」と呼ばれる、こだわりの宮大工の職人集団があります。金剛組は、1400年以上にわたって弟子から弟子へと受け継がれてきた技術を、次の世代に伝えるために継承しています。 日本各地の寺社仏閣を、木組みや継ぎ手など伝統的な技術と高度な技術を駆使して作る大工の中心集団である。 - 会社が設立されたのはいつですか?飛鳥時代の578年、美達天皇30年7月に設立され、四天王寺、法隆寺の建立を担った。現在、法隆寺は世界遺産に登録されている。日本には金剛組など7つの「千年企業」があり、200年以上の「長寿企業」は13万社以上あり、世界第1位である。 - そして、2006年、ついに清算を発表した。2005年11月に高松建設が設立した子会社「金剛組」に吸収され、金剛組は寺院建築に特化した旧来の事業へと回帰した。清算前のキングコンググループの2005年度の売上高は75億円、従業員数は100名でした。 - この会社は知っていましたか?


Tags
 Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega De Arqueología Nipona, Nos Vamos A Trasladar
 Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega De Arqueología Nipona, Nos Vamos A Trasladar
 Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega De Arqueología Nipona, Nos Vamos A Trasladar
 Sean Bienvenidos Japonistasarqueológicos A Una Nueva Entrega De Arqueología Nipona, Nos Vamos A Trasladar

Sean bienvenidos japonistasarqueológicos a una nueva entrega de arqueología nipona, nos vamos a trasladar a la excavación de las ruinas del castillo de Omido una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - El castillo de Omido, se localiza en la prefectura de Gifu, si nos vamos al japón más profundo lo podemos encontrar en el pueblo de Kokyo. El castillo de Omido está atrayendo la atención ya que fue el lugar de nacimiento del estratega Takenaka Hanbei y se desconoce la extensión exacta de las ruinas del castillo. - Durante los procesos de excavación, se descubrió mucha cerámica y tejas del periodo Edo, las capas del suelo y el muro de piedra, los investigadores pudieron rastrear que las casas habían sido repetidamente reconstruidas desde al menos el período Edo. - Espero que os haya gustado, y nos vemos en próximas publicaciones de arqueología japonesa, e historia entre otros temas, os deseo una feliz semana. - 日本の考古学者を歓迎します。これから大御堂城跡の発掘調査に移りますので、楽な姿勢で始めてください。 - 大御堂城は岐阜県にあり、もっと奥に行くと、古京という町があります。大御堂城は、竹中半兵衛の生誕地として注目されており、城跡の正確な範囲は不明である。 - 発掘調査では、江戸時代の土器や瓦が多数発見され、床層や石垣から、少なくとも江戸時代以降に家屋の建て替えが繰り返されたことが突き止められた。 - 日本の考古学、歴史などに関する今後の記事でお会いしましょう!今週もよろしくお願いします。 Welcome Japanese archaeologists to a new installment of Japanese archaeology, we are going to move to the excavation of the ruins of Omido Castle, so make yourselves comfortable and let's get started. - Omido Castle is located in Gifu prefecture, if we go deeper into Japan we can find it in the town of Kokyo. Omido castle is attracting attention as it was the birthplace of the strategist Takenaka Hanbei and the exact extent of the castle ruins is unknown. - During the excavation process, a lot of pottery and tiles from the Edo period were discovered, the floor layers and the stone wall, researchers were able to trace that the houses had been repeatedly rebuilt since at least the Edo period. - I hope you liked it, and see you in future posts on Japanese archaeology, history and other topics, I wish you a happy week.


Tags
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, A Una Nueva Entrega Arqueológica Del País Del Sol Naciente,
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, A Una Nueva Entrega Arqueológica Del País Del Sol Naciente,
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, A Una Nueva Entrega Arqueológica Del País Del Sol Naciente,
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, A Una Nueva Entrega Arqueológica Del País Del Sol Naciente,
Sean Bienvenidos Japonistasarqueologicos, A Una Nueva Entrega Arqueológica Del País Del Sol Naciente,

Sean bienvenidos japonistasarqueologicos, a una nueva entrega arqueológica del país del sol naciente, dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - Se ha hallado un Haniwa con forma de instalación de primavera el cual ha sido encontrado, en la antigua tumba de Tomio Maruyama en la ciudad de Nara, posiblemente se trate de la más antigua de Japón. - El túmulo funerario de Tomio Maruyama en la ciudad de Nara, en el que se encontró el Haniwa, parece representar un edificio construido en un lugar donde se encuentran diversos manantiales de agua¿Se trata del haniwa más antiguo de Japón? sigan leyendo para saber la respuesta. - Se trataría de una pista para realizar festividades acuáticas, es el túmulo funerario redondo más grande de Japón construido en la segunda mitad del siglo IV después de nuestra era en plena protohistoria nipona. - Se encontró una haniwa con forma de casa cuadrada y con un lado de unos 30 centímetros, dentro de este haniwa, también hay un haniwa similar a un tanque que almacena agua.se encontró una haniwa con forma de casa cuadrada con un lado de unos 30 centímetros.Dentro de este haniwa, también hay un haniwa similar a un tanque que almacena agua. - ¿Se trata del haniwa más antiguo de Japón? la respuesta es sí, espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones de japón que pasen una buena semana. - 日本の考古学者の皆さん、日出ずる国からの新しい考古学の連載にようこそ! どうぞ、ごゆっくりお過ごしください。 - 日本最古の古墳といわれる奈良市の丸山富雄古墳から、埴輪が発見された。 - 埴輪が発見された奈良市の丸山富雄古墳は、複数の湧水が見られる場所に建てられた建物のようです。 日本最古の埴輪なのでしょうか。 答えは続きを読むから。 - 埴輪は、日本の原始時代中頃の紀元4世紀後半に造られた日本最大の円墳である。 - 一辺が約30cmの四角い家の形をした埴輪が発見されました。この埴輪の中には、水を貯めるタンクに似た埴輪も入っています。 - 日本最古のはにわなのか? 答えはイエスです。 - Welcome to Japanesearchaeology, to a new archaeological installment of the country of the rising sun. That being said, make yourself comfortable and let's begin. - A Haniwa in the form of a spring installation has been found in the ancient tomb of Tomio Maruyama in the city of Nara, possibly the oldest in Japan. - Tomio Maruyama's burial mound in the city of Nara, where the Haniwa was found, seems to represent a building built in a place where various water springs are located. Is it the oldest haniwa in Japan? Keep reading to find out the answer. - It would be a track for holding aquatic festivities, it is the largest round burial mound in Japan built in the second half of the 4th century AD in the midst of Japanese protohistory. - A haniwa was found in the shape of a square house and with a side of about 30 centimeters, inside this haniwa, there is also a haniwa similar to a tank that stores water. A haniwa was found in the shape of a square house with a side of about 30 centimeters. centimeters.Within this haniwa, there is also a tank-like haniwa that stores water. - Is it the oldest haniwa in Japan? The answer is yes, I hope you liked it and see you in future posts from Japan, have a good week.


Tags
Sean Bienvenidos Japonítasarqueológicos A Una Nueva Entrega Síntesis De Cultura Japonesa En Esta Ocasión
Sean Bienvenidos Japonítasarqueológicos A Una Nueva Entrega Síntesis De Cultura Japonesa En Esta Ocasión
Sean Bienvenidos Japonítasarqueológicos A Una Nueva Entrega Síntesis De Cultura Japonesa En Esta Ocasión
Sean Bienvenidos Japonítasarqueológicos A Una Nueva Entrega Síntesis De Cultura Japonesa En Esta Ocasión
Sean Bienvenidos Japonítasarqueológicos A Una Nueva Entrega Síntesis De Cultura Japonesa En Esta Ocasión
Sean Bienvenidos Japonítasarqueológicos A Una Nueva Entrega Síntesis De Cultura Japonesa En Esta Ocasión
Sean Bienvenidos Japonítasarqueológicos A Una Nueva Entrega Síntesis De Cultura Japonesa En Esta Ocasión

Sean bienvenidos japonítasarqueológicos a una nueva entrega síntesis de cultura japonesa en esta ocasión os presento la festividad de Setsubun (節分) - Introducción: En los animes seguramente habéis visto las escenas, en las que se comen un maki, además arrojar frijoles a los demonios, consiste en un exorcismo. - Está festividad surgió en el periodo Heian (794-1192) - ¿La conocían? Espero que os guste y nos vemos en próximas publicaciones de Japón. - Welcome Japanese archaeologists to a new Japanese culture synthesis, this time I present to you the Setsubun (節分) festival. - Introduction: In the animes you have probably seen the scenes, where they eat a maki, plus throwing beans at demons, it consists of an exorcism. - This holiday originated in the Heian period (794-1192). - Did you know it? I hope you like it and see you in future posts from Japan. - 日本の考古学者を歓迎し、新しい日本文化の合成を紹介します。今回は節分祭を紹介します。 - はじめにアニメで見たことがあると思いますが、巻き寿司を食べながら、鬼に豆を投げてお祓いをするシーンがありますよね。 - 平安時代(794-1192)に始まったとされる祝日。 - 知っていましたか?気に入っていただけたら、今後の日本からの投稿でお会いしましょう。


Tags
En Esta Publicación Hablaremos Sobre El Túmulo Funerario De Hirata Umeyama, Localizado En El Pueblo
En Esta Publicación Hablaremos Sobre El Túmulo Funerario De Hirata Umeyama, Localizado En El Pueblo
En Esta Publicación Hablaremos Sobre El Túmulo Funerario De Hirata Umeyama, Localizado En El Pueblo
En Esta Publicación Hablaremos Sobre El Túmulo Funerario De Hirata Umeyama, Localizado En El Pueblo
En Esta Publicación Hablaremos Sobre El Túmulo Funerario De Hirata Umeyama, Localizado En El Pueblo

En esta publicación hablaremos sobre el Túmulo funerario de Hirata Umeyama, localizado en el pueblo de Asuka, distrito de Takaichi, prefectura de Nara, mide 140 m y se cree que fue construido a finales del período Kofun VI d.c, fue la tumba de un gran rey durante el período final de la soberanía de Yamato. - Está administrado por la Agencia de la Casa Imperial, que estableció un lugar de culto en el mausoleo Hinokuma-zakaago del emperador Kinmei, cabe destacar que el 90% de los kofun son sagrados. El túmulo funerario de Maruyama localizado en la ciudad de Kashihara, es el túmulo funerario más grande de la prefectura de Nara y el 6º en Japón y tiene una longitud de 318 m, se trata de la tumba del emperador Kinmei. - Cabe destacar que hasta que no se realicen estudios es difícil saberlo, pero como he dicho antes, al ser sitios sacros los estudios son dificultosos. "Konjaku Monogatari Shu" (Colección de cuentos de tiempos pasados), que se completó al final del período Heian, contiene una anotación que sugiere que el túmulo Hirata Umeyama fue la tumba del emperador Kinmei, por lo que ya se pensaba ser la tumba del emperador Kinmei en la Edad Media” - Durante el período Edo, el montículo y sus alrededores se vieron modificados en gran medida, en lo que respecta a su posición original, el túmulo de Hirata Umeyama tiene unas características del período Asuka. Debido a su relación con el túmulo funerario de Maruyama localizado en la ciudad de Kashihara, está a tan solo a unos 700 m de distancia. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones. - In this publication we will talk about the Hirata Umeyama Burial Mound, located in the town of Asuka, Takaichi district, Nara prefecture, it measures 140 m and is believed to have been built at the end of the Kofun VI period AD, it was the tomb of a great king during the final period of Yamato's sovereignty. - It is administered by the Imperial Household Agency, which established a place of worship in the Hinokuma-zakaago mausoleum of Emperor Kinmei, it should be noted that 90% of the kofun are sacred. The Maruyama Burial Mound, located in the city of Kashihara, is the largest burial mound in Nara Prefecture and the 6th in Japan and has a length of 318 m. It is the tomb of Emperor Kinmei. - It should be noted that until studies are carried out it is difficult to know, but as I said before, since they are sacred sites, studies are difficult. "Konjaku Monogatari Shu" (Collection of Tales of Bygone Times), which was completed at the end of the Heian period, contains an annotation suggesting that the Hirata Umeyama mound was the tomb of Emperor Kinmei, so it was already thought to be the tomb of the Emperor Kinmei in the Middle Ages - During the Edo period, the mound and its surroundings were greatly modified. Regarding its original position, the Hirata Umeyama mound has characteristics of the Asuka period. Due to its relationship with the Maruyama burial mound located in the city of Kashihara, it is only about 700 m away. - I hope you liked it and see you in future posts. - 今回は、奈良県高市郡明日香町にある平田梅山古墳について紹介します。古墳第六期末期に築造されたと考えられている全長140メートルの古墳です。ヤマト王権末期の大王の墓。 - 欽明天皇の檜隈坂合御陵に拝所を設置した宮内庁が管理しており、古墳の9割が神聖であることに注目すべきである。 橿原市にある丸山古墳は、全長318mで奈良県最大、全国6番目の古墳です。 - なお、研究してみないとわかりませんが、先ほども言いましたが、聖地であるため研究は困難です。 平安時代末期に成立した『今昔物語集』には、平田梅山古墳を欽明天皇陵とする注記があり、すでに欽明天皇陵であると考えられていた。中世の欽明天皇の - 平田梅山古墳は、江戸時代に墳丘とその周囲が大きく改変されましたが、その原位置は飛鳥時代の特徴を持っています。橿原市にある丸山古墳との関係で700mほどしか離れていない。 - 気に入っていただければ幸いです。今後の投稿でお会いしましょう


Tags
Capítulo 1: Introducción A Los Emishi. Sean Bienvenidos Amantes Del Mundo Japonés A Una Nueva Publicación,
Capítulo 1: Introducción A Los Emishi. Sean Bienvenidos Amantes Del Mundo Japonés A Una Nueva Publicación,
Capítulo 1: Introducción A Los Emishi. Sean Bienvenidos Amantes Del Mundo Japonés A Una Nueva Publicación,
Capítulo 1: Introducción A Los Emishi. Sean Bienvenidos Amantes Del Mundo Japonés A Una Nueva Publicación,
Capítulo 1: Introducción A Los Emishi. Sean Bienvenidos Amantes Del Mundo Japonés A Una Nueva Publicación,

Capítulo 1: Introducción a los Emishi. Sean bienvenidos amantes del mundo japonés a una nueva publicación, en esta ocasión vamos a hablar sobre los emishi dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - Para empezar, el término emishi hace referencia a todas las tribus y pueblos que vivían y que todavía viven al norte de Japón es decir la mitad norte de Tohoku, incluida hokkaido a este pueblo se le denominaba y se le denomina todavía a día de hoy Ainu, considerados los primeros pobladores del archipiélago a lo largo del siglo XVI hubo una serie de campañas militares para controlar dicho territorio aunque ya en el siglo VII siglo VIII después de Cristo durante el apogeo del clan yamato crearon una serie de fortalezas al norte para mantenerlos a raya. De hecho eran denominados bárbaros del norte que además se revelarán en más de una ocasión bajo el dominio japonés sin resultado alguno, actualmente se les da un reconocimiento a esta cultura, que en el pasado no lo tuvieron, como por ejemplo hay un museo dedicado a ellos y a su cultura. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones que pasen una buena semana. - 第 1 章: 蝦夷の紹介。 日本世界を愛する皆さん、新しい出版物にようこそ。今回は蝦夷について話します。とはいえ、気を楽にして始めましょう。 - まず、蝦夷という用語は、日本の北、つまり北海道を含む東北の北半分に住んでいた、そして今も住んでいるすべての部族と民族を指し、この民族は現在もアイヌと呼ばれていると考えられています。 16 世紀を通じてこの列島に最初に定住した人々は、その領土を支配するために一連の軍事作戦を行ったが、すでに 7 世紀から 8 世紀にはヤマト氏の全盛期に、彼らは北に一連の要塞を築き、領土を維持していた。湾。実際、彼らは北の野蛮人と呼ばれていましたが、日本の統治下でも何の成果も得られずに何度も姿を現しましたが、現在では、この文化は、例えば、そこでは過去にはなかった認識を与えられています。は彼らとその文化に特化した博物館です。 - 気に入っていただければ幸いです。今後の投稿でお会いしましょう。良い一週間をお過ごしください。 - Chapter 1: Introduction to the Emishi. Welcome lovers of the Japanese world to a new publication, this time we are going to talk about the emishi, that being said, make yourself comfortable and let's get started. - To begin with, the term Emishi refers to all the tribes and peoples who lived and still live in the north of Japan, that is, the northern half of Tohoku, including Hokkaido. This people was called and is still called Ainu today. , considered the first settlers of the archipelago throughout the 16th century there were a series of military campaigns to control said territory although already in the 7th century 8th century AD during the heyday of the Yamato clan they created a series of fortresses to the north to keep them at bay. stripe. In fact, they were called barbarians of the north who also revealed themselves on more than one occasion under Japanese rule without any result. Currently, this culture is given recognition, which in the past they did not have, such as, for example, there is a museum dedicated to them and their culture. - I hope you liked it and see you in future posts, have a good week.


Tags
Loading...
End of content
No more pages to load
Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags