I think I've been reading Bernard's name with the wrong pronunciation for years. I didn't watch many shows and I haven't played the games so I haven't actually heard the canon pronunciation of Bernard and now I'm having a light existential crisis.
Because the second way is how it's pronounced in my region and the first way makes me think of Bianca from The Rescuers.
Trying to settle something with a friend.
My friend and I are having a debate about how to pronounce her name so I want to know how others pronounce it as well :)
This is weird, but "Tong Nao" is actually a pretty accurate Chinese pronunciation of the name. The game is called "Tonnou" in Japanese, and the characters would be read as "Dongnao" in Mandarin. It seems like the publishers of this game picked a strange hybrid romanization meant to look as exotic as possible, that mixes aspects of Japanese and Chinese. I don't blame this person for trying to pronounce it as if it was Chinese.
obviously a lot of ink has been spilled on how prefacing statements with "I'm not even gonna TRY to pronounce that!" is way worse than just. trying and getting it wrong
but what really bothers me is when people mispronounce something very badly even though it's written using a phonetic alphabet
Guide to the New Hampshire accent
Talk with the back of your mouth
Squish words together
Drop the letter t from your alphabet. Replace it with ch or d or just skip it.
Make s sound like a hard sh
In those weird al- words, drop the L. Aright, amost, oways
Sometimes vowels turn into each other for no reason
Sometimes you put t where it shouldn't be, it's just never where it should be. Tetnichally. Atcent.
Never say thanks or thankyou properly. It could be a slight difference, like thinks, or insane, like "Shinkatoo." I'm starting to wonder if there's a statewide competition to see who can say it the weirdest.
Y'all, I just got curious at one point, and I hope this isn't a repeat of a previous post. So, if you don't mind:
Wiktionary has a couple of recordings if you're curious about the difference/don't know linguistics and can't read IPA.
Follow-up question:
This is a hotly-debated topic in the English language. I sincerely believe that in my dialect, no single word is a true-rhyme with orange that isn't also either a portmanteau or explicitly related to the word "orange." (E.g. blornge does not count for me, even though it does rhyme, because it is a portmanteau of blonde and orange.)
Reblogs are appreciated!
Today, in addition to adding about 700 words to Part Two, I also made a bunch of translations into Modern Ipol. I probably translated about two hundred words of English into Ipol, and I will post one snippit of it here:
Pijteshijv sispeen pijte sis Nistemiks sis Nurrif sis Leerf pifijz. Pijteshijv losr shise tismostijv sispeenes pijte sis leerfine sis koleerf pite, Ir Nusnijv, spuw's sis spine, por sisla's pijte sju sis koleerf ejr sotenaks sis Nistemiks piste.
Ipol is the language of the Hero of Life's Confederacy of Zeneste. It started as the dialect of the capital, Ir Nouzonif, where it diffused, becoming a standard language for Zeneste. It replaced Classical Zispoel as the language of government and official business one-hundred and fifty years ago.
A couple notes:
ij and uw are symbols for long i and long u respectively.
j before a vowel is the palatal glide /j/.
Nistemiks literally means "the states" but it's also the most natural translation for 'Zeneste.'
Maybe at a later date, I'll do a post that breaks down this translation, but that's all for now!
Screw Timothée Chalamet that’s boring. Why not Timothée Chamomile pronounced the American way (sha-mom-a-lay)