Laravel

Amour - Blog Posts

4 years ago

A veces pienso en escapar y poder huir a un planeta nuevo. Un mundo donde la esperanza sea real y el amor sea eterno.

Un pequeño mundo donde tu mano siempre este junto a la mía y mi corazón latiendo siempre en tu pecho.


Tags
4 years ago

Quizás tú,

tal vez yo.

Y ojalá nosotros.


Tags
1 year ago

Pourquoi?

L’univers continue a tourner, avec le vide intemporel que l’entoure depuis le début de temps. Le vide le chasse depuis toujours, et le vide le chassera jusqu’a la fin du temps, sans cesse, sans doute, sans douleur et bonheur, sans succès mais aussi sans échec.

Pourquoi?

Pourquoi univers? Pourquoi continue de lutter contre et courir de le vide inescapable et impregnable? Où est votre raison? Où est votre réalité? Pourquoi vous-allez de l’avant sans regarder en arrière? De quoi fontaine de la Jeunesse, de quoi source d’espoir, de quoi pont de paix venez-vous?

Pourquoi?
Pourquoi?

Dites-moi, non. Dites-Nous où est votre destination? Dites-Nous pourquoi vous courez du vide? Dites-moi si c’est possible de comprendre votre mission impossible, si c’est possible de vous aider dans votre quête?

Dites-moi, univers d’espoir inébranlable, pourquoi je peux jamais trouver vos réponses?

Pourquoi?

Je vous demande, si vous avez le choix entre égoïsme et préservation de la race humaine, pourquoi avez vous choisi l’option incorrecte chaque fois?

S’il-vous-plaît

Nous Abandonne Et Vivre Une Fois De Plus

Pourquoi?
Pourquoi?

Tags
5 years ago
Transmettre L'émotion Par De Simples Couleurs 😊

Transmettre l'émotion par de simples couleurs 😊

Transmit emotion by simple colors😁


Tags
2 years ago
𓇼 𓈒 ˛ ⁺ 'LOVE LETTERS' Shot By Jordan Drysdale For Sicky Magazine

𓇼 𓈒 ˛ ⁺ 'LOVE LETTERS' shot by jordan drysdale for sicky magazine


Tags
2 years ago
𓇼 𓈒 ˛ ⁺ 'LOVE LETTERS' Shot By Jordan Drysdale For Sickymagazine

𓇼 𓈒 ˛ ⁺ 'LOVE LETTERS' shot by jordan drysdale for sickymagazine


Tags
1 year ago

Toi & moi by Zaho & Mok Saib [lyrics and full english translation]

In many of the lyrics you can find on the internet, the arabic part of this song is translated as literal gibberish or erased. I was so outraged that i translated it myself ('cause i wanted to know what it said too). Please don't hesitate to correct me, although i guess nobody is gonna see this, but now i know it's out there at least.

why am i doing this i am nothing more than a poor fanfic author lol the audacity to tranlsate from arab without knowing the lenguage too. anyway.

Toi & Moi

You and me

VERSE

Raconte-moi, c'est vrai ou pas?

Tell me, is it true or not?

Notre histoire est finie, bébé, à cause de moi

Our story is over, baby, because of me

J'suis resté ici, ne m'en veux pas

I stayed here, don't blame me

J'ai du mal à accepter vu qu'j'serai loin de toi

I can't take it* since I'll be away from you

Note: [I find it hard to accept] since I'll be away from you

T'es rentrée dans ma vie, ouh-ouh

You came into my life, whoo-hoo

T'as comblé le vide, yeah

You filled the void, yeah

Tu m'as fait que rêver, nan

You only made me dream, nah

Bébé والفتك c'est vrai

Baby you're lethal, it's true

PRE-CHORUS

Ah ouais, ah ouais

Oh yeah, oh yeah

Ma belle, j'voulais juste prendre ta main et m'envoler

My love*, I just wanted to take your hand and fly away

Note: (it says "ma belle", which would mean "my beautiful").

T'as oublié

You forgot

Que j't'ai jamais abandonnée et tu le sais

That I never left you and you know it

CHORUS

عمري ولي، علاش رانا نديروا هكدا؟

My life, why are we doing this?

كنا بيخير، العدو اللي جا بيناتنا

We were fine, an enemy came between us

ما زال l’amour معاك نتي، c’est pas fini

Still, (my) love is with you, it's not over

Que toi et moi, on s’barre de là

For you and I, we’re getting out of here

عمري ولي، علاش رانا نديروا هكدا؟

My life, why are we doing this?

كنا بيخير، العدو اللي جا بيناتنا

We were fine, an enemy came between us

ما زال l’amour معاك نتي، c’est pas fini

Still, (my) love is with you, it's not over

Que toi et moi, on s’barre de là

For you and I, we’re getting out of here

VERSE

Est-ce que c'est vrai tout c'qu'on m'a dit?

Is it true what I've heard?

À c'qu'il paraît, tu aurais même refait ta vie

They say you've even remade your life

Dis-moi qu'c'est faux, qu'j'me fais des films

Tell me it's not true, I'm raving

On était beaux mais ils nous ont jetés la عين

We were beautiful but they threw us the evil eye*

Note: the evil eye, عَيْن‎ (ʕayn) often signifies what is regarded as the injurious and damaging supernatural effects of jealousy and envy.

À l'amour, à la vie, ha-yah

To love, to life, ha-yah

On s'était promis, ha-yah

We promised each other, ha-yah

J'ai le cœur déchiré, haya-yah

I'm heartbroken, haya-yah

Ai qu'mes yeux pour pleurer, ha-yah

I can only cry now*, ha-ya

Notes: [I've only got my eyes to cry with], ha-yah

PRE-CHORUS

Ah ouais, ah ouais

Oh yeah, oh yeah

Ma belle, j'voulais juste prendre ta main et m'envoler

My love*, I just wanted to take your hand and fly away

T'as oublié

You forgot

Que j't'ai jamais abandonnée et tu le sais

That I never left you and you know it

CHORUS

عمري ولي، علاش رانا نديروا هكدا؟

My life, why are we doing this?

كنا بيخير، العدو اللي جا بيناتنا

We were fine, an enemy came between us

ما زال l’amour معاك نتي، c’est pas fini

Still, (my) love is with you, it's not over

Que toi et moi, on s’barre de là

For you and I, we’re getting out of here

عمري ولي، علاش رانا نديروا هكدا؟

My life, why are we doing this?

كنا بيخير، العدو اللي جا بيناتنا

We were fine, (until) an enemy came between us

ما زال l’amour معاك نتي، c’est pas fini

Still, (my) love is with you, it's not over

Que toi et moi, on s’barre de là

For you and I, we’re getting out of here

OUTRO

ولي ليا، ولي ليا، راني مغبون

Oh my God, oh my God, I hurt*

Note: مغبون can mean aggrieved, sad, sick, tired, pained.

ولي ليا، ولي ليا، ما جاني نوم

Oh my God, oh my God, I didn't get any sleep

ولي ليا، ولي ليا، راني مغبون

Oh my God, oh my God, I hurt

Que toi et moi, on s'barre de là

You and I, we’re getting out of here

Notes: "Que toi et moi" literally means "that you and I". The "que" can mean many things depending on context, so it's translated differently on the outro.

ولي ليا، ولي ليا، راني مغبون

Oh my God, oh my God, I hurt

ولي ليا، ولي ليا، راني مغبون

Oh my God, oh my God, I hurt

Que toi et moi, on s'barre de là...

You and I, we’re getting out of here...

this is the song

(the acoustic is better, just sayin)


Tags
Loading...
End of content
No more pages to load
Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags