How do you write a workable story without the dimension of ‘place’? What I mean more fully is. How can you write story from the point of view of omniscient beings, who exist and life in a place so devoid from any reality that it is effectively everywhere and nowhere at the same time. How to you tell / write a story about the actions and lives of these individuals from their perspective when they effectively are existing without the foundational concept of ‘place’? I know this is a hard / weird question but I really need to know so any answers would be deeply appreciated.
Thought it would be fun to make one of these myself
🫓 What is your most popular fic?
🥘 What category do most of your fics fall under?
🍲 When did you start writing and why?
🍱 Do you read your own fics?
🍛 Have any comments, tags or reactions to one of your fics every made you laugh or cry or both?
🍜 Do you ever feel pressured to write?
🍠 How long does it take you to write one of your fics or a chapter/part?
🍢 Have you ever gotten hate on a fic?
🍣 What helps you focus or get in the mood to write?
🍥 What's your favorite fic you've written?
🥮 Do you have any writing milestones you're working toward?
🍡 Which of your fics was the most emotionally difficult to write?
🍘 Is there a fic or idea for a fic that you've abandoned?
🍙 Is there a fic you wish had gotten more attention?
🍚 What genre do you have the toughest time writing?
So far I have been using
*BlaBlaBlaBlaBlaBlaBlaBla*: for the just sign languague transcription;
["BlaBlaBlaBlaBlaBlaBlaBla" Narration]: for when there's speaking interactions of which the non-hearing character is not aware of or there's just no translation for them;
"*BlaBlaBlaBlaBlaBlaBlaBla*": for when a character signs and speaks at the same time;
"BlaBlaBlaBlaBlaBlaBlaBla" Hey! Someone else is singning and the diologue it's just the translation: For when someone is translating to someone who doesn't know signs, but is clear they're just tranlators
*BlaBla,BlaBla,BlaBla,BlaBla*// *BlaBla;BlaBla;BlaBla;BlaBla*// *BlaBla.BlaBla.BlaBla.BlaBla*: To indicate the physical pause between signs for someone who's not used to signing
And the usual, *B-L-A-B-L-A-B-L-A*: for finger spelling, but If there's a diologue translation I'll just put the normal word.
I really want to integrate sign languague in my stories correctly, but remarking the difference between the communication methods in a graphical way. Any thoughts or suggestions?