actually, we don't call it russian, we simply call it cheeki-breeki
106 posts
hi everyone!
my name is yeliza, i’m ukrainian, living in kyiv. funny story but currently we have a 150k+ army of russians all over the ukrainian borders, as well as an ongoing shelling from uncontrolled territories that has been averaging more than 1000 strikes daily. more fun facts - we are currently in a state of emergency, and it’s of high probability that russians will start a major invasion pretty damn soon. kyiv will be one of the first to be hit :)
i wanted to use this as an opportunity to spread the information about the whole situation, but also ask you to help me disperse it further: you can get the main points about the russo-ukrainian war and current escalation here. also PLEASE CONSIDER DONATING TO OUR ARMY - the link is here. any amount would be helpful - even some of your pocket money. we are in the dire need for the global support, truly.
much love and appreciation for your help!
if you have any question regarding the situation, i’ll be glad to answer as long as i’ll be able to! stay safe!
UPD. The National Bank of Ukraine has also opened a donation account for Ukrainian army, the number of the special account: UA843000010000000047330992708 . Proof here. PLEASE DONATE
About the Russian invasion - how is everyone feeling there? What can we do to help?
Thank you so much for asking!
A little bit of history: it's actually been 8 years since russia first invaded our country. But for the last years it was getting more and more quiet. And now BOOM again
Many people evacuated from the destroyed by war cities in 2014 and some still live there even though they support Ukraine. It's hard to leave your home. So it's emotionally different for everyone. There was a joke that people from Kyiv worry more than people from Eastern Ukraine. Because they have experienced a similar thing in 2014 and now they're more prepared than ever before.
Personally, I'm panicking from time to time, because, yup, it's stressful. Most people don't really speak about the war and evacuation because it's scary. But I feel like everyone's trying to be prepared for the evacuation or fighting. Every night does feel like a last one, after all.
Since the beginning of the war, our people have been giving money to military charity. One of the most famous military charities is "Return alive" (Povernysya zhivim). Many Ukrainians donate here every month. Here is a link for Facebook page of the charity, let me know if it translates to English or if i should make a post with translation:
There is also a charity that helps military. Yana Zinkevych, a Ukrainian politician and a commander of the Hospitallers Medical Battalion, leads this charity. In 2015 she was paralyzed during a mission and since then she has been using a wheelchair. She has personally saved more than 200 soldiers and she's awesome.
https://www.facebook.com/100020149602229/posts/914756185872693/
In her post here she makes a list of needed ammunition and the needed money.
I tried to write about the charities that Ukrainians trust in. They are famous, they have been trusted by people all these years, so as far as I am concerned, they can be trusted.
Here is a post by @everlasting-burnout who provided more links. They seem trustworthy.
Thank you so much for reading and I encourage to reblog. Just to remind you, I'm trying to tell about Ukrainian situation as objectively and as truthfully as I can
Ladies and gentlemen, Alexander Rusakov as Russian Levi. You're welcome.
This song comes from the 1968 movie of the same name. It’s a good speed if you’re just getting used to listening to Russian and quite catchy :) Any feedback/corrections, please let me know!
Бывает всё на свете хорошо Sometimes everything in the world is good В чём дело сразу не поймёшь You don’t immediately know what’s the matter А просто летний дождь прошёл And a simple summer rain fell Нормальный летний дождь Normal summer rain
Мелькнёт в толпе знакомое лицо A familiar face will appear among the crowds Весёлые глаза Cheerful eyes А в них бежит Садовое кольцо And in them runs the Garden Circle* А в них блестит Садовое кольцо And in them shines the Garden Ring И летняя гроза And a summer thunderstorm
А я иду шагаю по Москве, And I’m walking around Moscow, Но я пройти ещё смогу, But I can still go further, Солёный Тихий океан The salty Pacific ocean И тундру, и тайгу. The Tundra and Taiga.
Над лодкой белый парус распущу Above the boat I’ll set a white sail Пока не знаю с кем With who I don’t yet know Но если я по дому загрущу But if I start longing for home Под снегом я фиалку отыщу I’ll find a violet under the snow И вспомню о Москве And remember Moscow И вспомню о Москве… And remember Moscow…
*A big ring road around central Moscow
MAJOR GROM: PLAGUE DOCTOR Extended Version
Another Improvisation post! Thank you for the feedback and the suggestions! Fun fact: Dr. Dolittle's name in Russian is Айболи́т (Aibolit) which is a combination of a Russian exclamation «Ай!» and the word «Боли́т» («hurts»). The Russian translators really wanted to make his name speak for itself so they literally named him «Ouch, (it) hurts».
Ah, this Tik Tok always makes me giggle. Tik Tok by: prisyuk
I said I was gonna get back to translating when I'm done with my exams... Yet here we are!
If you've seen 'Who's Line Is It Anyway?' before then I probably don't have to explain the rules of 'Scenes From A Hat'.
Hope you enjoy! And thank you for being here ❤️
Hi! Please do more of Evening Urgant or Improvisation videos.. I love watching them and they are really helpful for my Russian but I can't find them anywhere else online so I hope you translate more. You have an amazing blog keep up the good work!!
Hi! Absolutely! There's a lot of Evening Urgant content on the official Youtube channel (youtube.com/c/urgantshow), but unfortunately none of the videos are subbed. The Improvisation content is a lot trickier, there's almost no public access to the episodes online. I myself had a hard time finding the source, and the videos aren't subbed either. I already have a couple of episodes in my drafts. I'm going to translate them once I'm finished with all of my exams! Thank you for the feedback, it means so, so much!
I can't express enough how much I love this show. Here's another great bit.
LOOK AT THESE KITTENS!
greedy-guts
meany
idler
crybaby
untidy
little thief
coward
Tell me, does anyone of you resemble these kittens?
ча́й - the drink itself and a product in the store
ча́йная зава́рка or simply зава́рка - dry tea leaves in the packaging
ча́йный паке́тик - teabag
крупнолистово́й чай - whole-leave grade of tea
чаи́нка (the plural form чаи́нки is more common since usually there is more than one of them in your tea) - fannings, wet pieces of tea leaves or tea dust which fell into the tea
де́лать чай - to make tea. The construction is widely used and describes the process of making tea from any tea product i.e. leaves, tea bags.
ста́вить ча́йник - put on a kettle It is not common to say включи́ть чайник
поста́вь ча́йник = поста́вь во́ду - boil some water in kettle (usually for the tea)
я уже́ поста́вила ча́йник, ско́ро бу́дем пи́ть чай - I’ve already put the kettle on, we’ll have tea soon
зава́ривать (чай) - to brew. One of the steps of the process of tea making (usually from whole-leave grades of tea) when tea leaves are poured with hot water and left for a few minutes in the teapot. The process requires time as tea leaves need time to release natural chemicals. When it is happening the Russians say чай зава́ривается, i.e. the tea is being brewed.
зава́ривать ка́шу (to cook kasha) = to cause a situation that brings about troublesome or unpleasant consequences ну и ка́шу же ты завари́л! - what a mess you’ve made!
but! вари́ть ка́шу = to cook kasha
наста́ивать (чай) - to infuse. The idea of the process of настаивание is to wait longer than usual so the taste becomes strong enough. This verb can be used to explain the same process while preparing herbal teas and infusions.
Remember that this verb has two meanings!!! наста́ивать - to insist
подожди́, чай ещё не завари́лся = подожди́, чай ещё не настоя́лся - wait, the tea is not brewed yet
остужа́ть (чай) - to cool the tea down
электри́ческий чайник/электроча́йник - electric kettle
зава́рочный ча́йник - teapot
ча́шка = кру́жка - cup/mug traditionally ча́шка is the elegant cup with a special design, usually a part of a tea set. Кру́жка (mug) usually has a shape of a cylinder and larger than a regular cup. Now the differences are almost forgotten so you can use any word of your choice when you talk about tableware. But! It is always ча́шка/ча́шечка чая - a cup of tea
блю́дце - saucer
ча́йная ло́жка - teaspoon
ча́йный серви́з - tea set
моло́чник - milk jug
са́харница - sugar bowl
чай с са́харом (мёдом, варе́ньем, молоко́м, лимо́ном) - tea with sugar (honey, jam, milk, lemon)
#russian
haven’t given up on my Russia based TFP AU, I’m just super super busy (end of year is go time for me and oh my god I’m trying so hard to get stuff done so I can just engage fully in Transformers bullshit again lmao)
in the meantime making this ref post for myself because my memory sucks and I don’t want to lose track of my resources lol (and listening to TF in Russian helps me brainstorm ideas for the AU!)
G1
YouTube - Transformers the Movie (1986) in Russian
TFP
YouTube - Episodes in Russian
Cyberverse
YouTube - Hasbro Official Russian Episodes Playlist
Misc.
TFP Russian Language TCG
If anyone has any other TF media in Russian, feel free to let me know! <3
currently I have no Cyrillic keyboard (although I have been looking forever) and my Russian layout keyboard stickers wore down, so typing in Cyrillic is a bit tough at the moment even when changing my keyboard layout input settings and it’s tricky for me to find stuff as my vocabulary isn’t great (yet!!!)
I laughed when I was recently watching an episode of TFP in Russian and the only thing I understood in a scene was Fowler shouting “ya ne ponimayu” (”I don’t understand”) and I was like me too man LOL
This story always makes me laugh. I just thought the internet needs to see this.
The original video: https://youtu.be/MHkgXL3DTmw
The very infrequent “Russian meme of the day” topic continues with a meme that’s been going strong for over a year now that I’m sure you will appreciate.
It started with joking about your elderly relatives online sending out of the blue funky images congratulating you with the most random celebrations, the progenitor of such being this:
Cement day
Which soon enough caught on and became a meme, now supplying you with celebratory images for all occasions
Happy broken charger day!
Happy 4 hours of sleep day!
Happy burnout day!
Happy chip day! a classic of vaccinations
Happy teflon pan tay!
Happy welded joint day!
Happy stress eating day!
Happy fucking scorcher day!
Happy day of day!
Happy waiting for the next day day!
Happy sad vegan sausage day!
The celebrations are endless, so I congratulate you with endless celebrations day!
I’m sorry, but THIS. This is what great translation is. Simple, yet genius. Shield — щит (pronounced as ‘sheet’; masc., sing.) So yeah, in the Russian version of Free Guy, Chris Evans said both ‘what the shield’ and ‘what the shit’. The translators could have just put ‘Что за чёрт?’ in there (which is a standard way of translating ‘What the hell/shit/etc?’ in Russian), but they used this beautiful combination of circumstances to their advantage. As someone who’s majoring in translation, I just can’t get over how good this bit is. This joke got a lot of laughs in the movie theater I went to.
Back in the 90’s, my mom was doing a fan translation of this one book that wasn’t translated into Russian yet, but she was sure it was going to be. I read it in English and was sure she was wasting her time because I thought no person in the world would be interested in something like this. Eventually my mom didn’t finish the translation because she couldn’t negotiate with the publisher, but a couple of years later it was oficially released by the name of “Harry Potter and the Philosopher’s Stone”. Well, I was a little wrong. Source: vk.com/pn6
- Are you selling the fishes?
- No, just showing them.
- They are nice…
And some of its derivatives:
- Are you selling the fishes?
- No, just showing them.
- Oh fucking wow, they’re just showing them.
- Are you showing the fishes?
- No, I’m selling them.
- It is illegal.
- Hello, are you selling these fishes????
- They are cucumberz.
[FISH SHOP]
- Are you selling the fishes?
- No.
Life with Fishes VS Life without Fishes
Her: he’s probably thinking about other girls.
Him: why did he say that about the fishes? is he really not selling them? why is he showing them? was this a joke? was he making fun of the cats? because he knows that cats don’t have any money?
[I felt very sad about that meme with cats and fish, so I decided to make an alternative version]:
- Are you selling the fishes?
- Yes, but you, kitties, can have them for free.
- They are tasty…
I’m honestly so glad that you love the Improvisation posts. I’m even more glad I have a lot of content to translate for you :) Hope you enjoy this bit!
*Alexander Nezlobin is a famous Russian comedian. **Sasha is short for Alexander. Don’t ask, I don’t get it either. There are a lot of instances where the short version of a Russian name sounds completely different from the name itself.
“There are certain things in the movie that are very Russian that is difficult for an American audience to pick up on. Like when [Kirk and Sulu] freefall and I capture them and I say something in Russian….[says Russian phrase]…it means “Oh man!” basically, which is something I ad-libbed. Which goes back to what I was saying. Chekov never speaks Russian in the series, and that was Russian slang. And that that is something I decided to add just for the hell of it, because JJ [Abrams] said ‘throw in some Russian, let’s do it for fun.’ It was just a moment that needed some kind of reaction, and they loved it out there. It is one of those things that Russian people get. I think Russian people are very happy with Chekov because he is one of the few Russian characters in American pop culture history that is not the Red Dawn kind of Russians.” — Anton Yelchin
Here's another great bit from a Russian TV that I still love with my whole heart. The show "Improvisation" is basically the Russian version of "Whose line is it anyway?". If you want to learn about what the Russian sense of humor is like, this show is a must watch. After watching this video you will remember the word казус (kazus sing., m.) for the rest of your life.
Fun fact: this episode has become iconic and remains a huge meme in the Improvisation fandom (yes, this show has a fandom).
Tik tok by: @afedoor
My boyfriend woke up from a nightmare last night, got up from our bed, took his laptop and launched chess. Half asleep, he was silent the whole time, thinking of his moves. When he finally won against the computer he calmed down and explained with relief: "I saw a dream where I became dumb..."
Source: https://vk.com/pn6
“Back in my art school, I had a nasty and strict professor who would comment on every bad work of mine with “What is that? Even dolphins would do a better job!” Even though he would often be extremely annoying and piss me off, he still was a great teacher, so right after I graduated I gave him two tickets to a dolphinarium and saw his smile for the first time.” Source: vk.com/pn6
Hello everyone!
This post is a little late, but I wanted to thank you all for 500 followers!
Though sometimes I make some grammar mistakes in my posts, I really hope that I am making learning Russian a little more fun to you guys. I intent to improve my content and keep sharing some cool stuff about the Russian language.
You are the best 💜
I was reading something and came across this period: "Потомучто ты уже развосемь проштрафилась". I threw it in google translator, but the result didn't make a lot of sense to me lol. Can you please help me understand? Amazing blog, btw :)
Hi, sure thing!
I'm assuming it's the word "проштрафилась" that Google wasn't able to translate. It's a verb that comes from the noun "штраф" (fine, penalty). Про- is a prefix which indicates that the action was done particular number of times or in a particular period of time (e. g. "проговорить целый час, проделать два раза за неделю" etc.)
With all this information, "Потому что ты уже раз восемь проштрафилась" basically means "Its because you've already got a fine ticket like eight times now".
Hope I helped :)
This is my favorite TED talk by Mikhail Kazinik called “The school is dead, long live the school”.
The point of his TED talk is that the school system is not teaching the right way anymore. The school used to teach to create the image of the world, but it now teaches the subjects without associative thinking.
“We shove information into our poor children like bags […] and where do we put the bags after that? To the junkyard. Because the school’s task is to ignite, and not to shove information.”
The poems Mikhail quoted in this bit: http://www.pushkins-poems.com/Yev704.htm https://ruverses.com/fyodor-tyutchev/we-can-not-divine/8632/
The original: https://www.youtube.com/watch?v=5gt6m7RwlYk&t=924s
I’m not gonna lie, this is probably my favourite episode from Evening Urgant. This is a bit from the interview with Stephen Colbert.
What are they talking about? Stephen and Ivan are referring to the so called ‘White Nights’ (Белые ночи), which Saint-Petersburg is famous for. It’s a night when it is never properly dark. The White Nights’ season usually takes place from June 11th to July 2nd. By ‘the bridges’ Ivan meant the Palace Bridge, which draws at 1:10 AM and 3:10 AM.
A picture from Wikipedia taken in Saint-Petersburg. June 23rd, 2009, 11:49 PM
The Palace Bridge during White Nights
The original video: https://www.youtube.com/watch?v=WT3VFQ8wYZg The cut version they showed at Stephen’s show: https://www.youtube.com/watch?v=zWnVV3-0wgw
Как не знаю кто often cannot be translated directly. It is an idiom meaning “to the extreme degree, too much”. “Я не знаю кто”, literally, I don’t know who, implies that any comparisons with other people or other events would be too weak, too pale. “I don’t know who could be as [something] as you are now”
Here are a few examples for you (thanks, Reverso Context) :
Эти девушки смотрели на тебя как не знаю кто. These girls have been lookin’ at you like I don’t know what.
Нет, я еду домой, вымотался как не знаю кто. No, I’m going home. I’m completely soaked.
Надевает наушники и радуется, как не знаю кто. He’s listening on his headsets, happy as a clam.
Ты пьяна как не знаю кто. You’re really drunk.
Воевали как я не знаю кто, чтобы сделать это. You have fought through hell to do so.